Ezequiel 27
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Tama a tangada, huudia taahili o de magau o Tyre,
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 hai ange gi Tyre, e duu laa i de haitoga ange gi dai, go de mommee iai de gau hagao mee o huaadangada o denga henua i tagudai: ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh,
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 De ngaadonga o doo mommee go honga tai;
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 Gilaadeu ne hai oo baabaa alodahi
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 Gilaadeu ne hai oo hoe i laagau
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 Doo saiolo ne hai i denga \+w linen\+w* gu maaga mai i Egypt,
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 Dangada o Sidon ma Arvad ni daane gabegabe niiou;
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 Denga daane maatua o Gebal i honga de vaga
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 Denga daane o Persia, ma Lud aama Put
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 Daane o Arvad ma Helek
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 Tarshish ne hagao hogi oo goloa; gilaadeu ne hagao oo goloa i selevaa, ma iron, ma dini aama lead, i hiidinga de kona doo lava i denga goloa.
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 Javan, ma Tubal, ma Meshek ne hagao hogi oo goloa; gilaadeu ne hagao oo goloa i de gau hai hegau aama goloa e hai i \+w bronze\+w*.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 Dangada o Beth Togarmah ne hagao oo goloa i denga hoosa, ma hoosa hebagi aama denga \+w donkey\+w*.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 Dangada o Dedan e hagao hogi oo goloa, gai denga henua i tagudai ni mommee e hagao ina oo goloa; gilaadeu ne hagao oo goloa i hanga o denga elephant, aama laagau ebony.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 Syria ne hagao mee i oo daha i hiidinga de lagolago oo goloa; gilaadeu ne hagao oo goloa i denga turquoise, ma malo purple, ma malo gu maaga, ma linen danuaa, ma denga manu mangamanga, aama denga ruby.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Judah ma Israel ne hagao mee hogi i oo daha; gilaau ne hagao oo goloa i grain mai i Minnith ma keege, ma hooni, ma lolo \+w olive\+w*, aama balm.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Gai go hiidinga de lagolago oo goloa danuaa, ma doo lava i denga hagadaagangaa goloa, Damascus ne hagao oo goloa i denga uvaini mai i Helbon ma huluhulu manu mai i Zahar.
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Gai Dan ma de gau Javan mai i Uzal ne hagao hogi oo goloa; gilaadeu ne hagao mee nei i iron, ma laagau cassia, ma calamus manongi.
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Dedan ne hagao oo goloa i denga malo e nnoho ange ai gi honga hoosa.
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Arabia ma denga dagi alodahi o Kedar ne hagao hogi oo goloa; gilaadeu ne hagao oo goloa i denga ssiibi gauligi ma denga ssiibi daane, aama guudi.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 De gau hagao mee o Sheba ma Raamah ne hagao hogi oo goloa; gilaadeu ne hagao oo goloa i denga hagadaagangaa mee hagamanongi alodahi, ma denga hadu hagamogomogo, aama goolo.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 Haran, ma Canneh, ma Eden, ma de gau hagao mee o Sheba, ma Assyria, aama Kilmad ne hagao hogi oo goloa.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 Gilaadeu ne hagao oo goloa i denga malo mahamaha, ma malo buluu, ma malo gu maaga, ma mee hagalaagii e hhola i lodo hale, gai iai denga deleisi gu hilo leebunga ma gu nnoa.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 Denga vaga o Tarshish
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Oo daane gabegabe ne kave goe
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 Doo lava, ma au goloa e hagao gi daha ma oo goloa,
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 Leo o de gau hai moni e tangi ai
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 Gai denga daane gabegabe alodahi,
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 Gilaadeu e oo naa ga tangi,
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 Gilaadeu e dahi naa olaadeu biho ga malali i oo hiidinga,
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 Gilaadeu e hua naa doo daahili magau
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 De masavaa ne hulo ai oo goloa i honga denga moana,
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 Iainei koe gu maoha i de moana,
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 Dangada alodahi e nnoho i denga modu
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 De gau hagao mee o denga huaadangada
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.