Ezequiel 24

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai ssiva ngadau huu, i de madaangahulu laangi o de madaangahulu malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Tama a tangada, siia ma gi daohia de laangi nei, go hiidinga anailaa nei gai de hodooligi o Babylon gu duuli luu baasi de aduhale go Jerusalem.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Gai koe daalaa ange de mee hagasengasenga nei gi de gau hagamaanege naa, ga hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Dilia ange denga dibaa kano manu gi ono lodo,
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 hilihilia denga manu danuaa hugadoo
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Dodo o dangada aana ne daa ga maakau,
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 E hai ai au gi bole, ma de sui ange alaadeu hegau,
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Hagataulia denga duudangaa lahhie e dahu ai de ahi,
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Gai dugu ange de ngadi anibada gi honga denga maga ahi
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 Au gu hai mee alodahi e maua i de hai ange aagena,
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 Koe gu hakino gee i hiidinga o au dahulinga baubau; au ne hagatale de hagagilimalali goe, gai koe tee gilimalali donu. Deelaa ai, koe e dee maua donu gi gilimalali ga dae ai gi de sili dogu bole i dua dagu hagaduasala goe.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Go au donu go Iahweh ne hagadaba. Gu dae mai donu de masavaa e hagasula ai agu hegau. Au e dee hagaahe naa donu dagu muna; au e dee lodo aloha naa donu, aabe e sui dagu hagatau. Gai koe e hagaduasala naa donu gi bei dagodo o au hegau, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange hogi ana muna gi de au, ga hai mai,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Tama a tangada, tilo, au gu dai kave gee naa mai i oo daha de ia oou e aloha ai laa, i de masavaa moolau. Aagai koe e dee hinangalosaa donu be dangi aabe hai gi ssali oo loimada.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Gai koe dangi, gai haia gi deai e langona; gai koe e dee dangi i tangada magau. Noodia doo goobai i honga doo biho ma de ulumagi oo mee vae; gai koe gi dee haolia doo ngudu, aabe gi gaina gai a de gau hinangalosaa e gai.”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Gai au ne basa ange gi dangada i taiao, gai de ahiahi laa gai dogu bodu gu magau. Taiao age gai au ne hai ga bei muna gu lava i de tala mai gi de au.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Gai dangada ne hai mai gi de au, “Daalaa mai hagadoonunga o au mee e hai naa.”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 ‘Hai ange gi de gau Israel: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e hai naa gi hakino gee dogu mommee dabu, go de hale buibui makaga oodou e tuhi naa, ma de llodo ai mmao, aama de malangilangi ai, gai oodou dama daane ma damaa hine e doe e daia naa ga maakau i de gadilaasa.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Gai goodou e hai naa ga bei agu mee gu hai nei: goodou e dee haoli naa oodou ngudu, aabe e gai mee a de gau hinangalosaa e gai laa.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Goodou e noonoa denga goobai malo i honga oodou biho, ma mee vae i oodou vae. Goodou e dee hinangalosaa aabe tangi, aagai goodou e gonogono naa i hiidinga oodou baubau, ma de hagadau daemaha i oodou magavaa.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Gai Ezekiel se hagailonga adu gi goodou; goodou e hai naa mee alodahi aana gu hai. De masavaa naa huu e hai ai mee nei, gai goodou gu iloo bolo go au donu de Ia Aamua go Iahweh.’
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 Gai koe, tama a tangada, de laangi naa huu aagu e kave gee ai delaadeu mommee buibui makaga, go de mommee olaadeu e malangilangi ai ma delaadeu mommee mahamaha, gai go mommee olaadeu e malangilangi mmao ai, aama alaadeu dama daane ma damaa hine —
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 de laangi laa, gai tangada e ola mai laa i de hebagi, e savini mai naa ga tala adu longo o de hebagi.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 De laangi laa gai doo alelo e madala naa, gai koe e basa ange naa gi tangada e ola laa ga gaamai de longo gi de goe, doo alelo gu dee lau. Gai koe se hagailonga ange gi gilaadeu, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.