Ezequiel 24
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai ssiva ngadau huu, i de madaangahulu laangi o de madaangahulu malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Em 15 de janeiro, durante o nono ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Tama a tangada, siia ma gi daohia de laangi nei, go hiidinga anailaa nei gai de hodooligi o Babylon gu duuli luu baasi de aduhale go Jerusalem.
2 “Filho do homem, registre esta data, pois hoje o rei da Babilônia começou a atacar Jerusalém.
3 Gai koe daalaa ange de mee hagasengasenga nei gi de gau hagamaanege naa, ga hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
3 Depois, use uma ilustração para transmitir a esses rebeldes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Coloque uma panela no fogo e ponha água dentro dela.
4 Dilia ange denga dibaa kano manu gi ono lodo,
4 Encha-a com os pedaços mais seletos de carne: a coxa, o quarto dianteiro e os cortes mais macios.
5 hilihilia denga manu danuaa hugadoo
5 Use somente as melhores ovelhas do rebanho e amontoe lenha no fogo sob a panela. Faça a água ferver e cozinhe os ossos com a carne.
6 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
6 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos! Ela é a panela enferrujada, cuja sujeira não se pode limpar. Pegue a carne sem escolhê-la, pois nenhum pedaço é melhor que o outro.
7 Dodo o dangada aana ne daa ga maakau,
7 Porque o sangue que ela derramou está espalhado sobre as pedras; nem sequer foi derramado no chão, onde o pó o cobriria.
8 E hai ai au gi bole, ma de sui ange alaadeu hegau,
8 Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.
9 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh:
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos; eu mesmo amontoarei a lenha debaixo dela!
10 Hagataulia denga duudangaa lahhie e dahu ai de ahi,
10 Sim, amontoe a lenha; que ardam as chamas para fazer a panela ferver. Cozinhe a carne com diversos temperos, depois queime os ossos.
11 Gai dugu ange de ngadi anibada gi honga denga maga ahi
11 Agora, coloque a panela vazia sobre as brasas, esquente-a até ficar incandescente e queime a ferrugem e a sujeira.
12 Au gu hai mee alodahi e maua i de hai ange aagena,
12 Mas de nada adianta; não se pode limpar a ferrugem, nem mesmo com fogo.
13 Koe gu hakino gee i hiidinga o au dahulinga baubau; au ne hagatale de hagagilimalali goe, gai koe tee gilimalali donu. Deelaa ai, koe e dee maua donu gi gilimalali ga dae ai gi de sili dogu bole i dua dagu hagaduasala goe.
13 Sua impureza é sua depravação; tentei limpá-la, mas você não quis. Portanto, agora ficará em sua impureza, até que eu tenha satisfeito minha fúria contra você.
14 Go au donu go Iahweh ne hagadaba. Gu dae mai donu de masavaa e hagasula ai agu hegau. Au e dee hagaahe naa donu dagu muna; au e dee lodo aloha naa donu, aabe e sui dagu hagatau. Gai koe e hagaduasala naa donu gi bei dagodo o au hegau, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
14 “Eu, o S enhor , falei! Chegou a hora, e não me conterei. Não mudarei de ideia nem terei compaixão. Você será julgada de acordo com suas ações, diz o S enhor Soberano”.
15 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange hogi ana muna gi de au, ga hai mai,
15 Recebi esta mensagem do S enhor :
16 “Tama a tangada, tilo, au gu dai kave gee naa mai i oo daha de ia oou e aloha ai laa, i de masavaa moolau. Aagai koe e dee hinangalosaa donu be dangi aabe hai gi ssali oo loimada.
16 “Filho do homem, com um só golpe tirarei de você seu tesouro mais precioso. Contudo, você não deve mostrar tristeza alguma com a morte dela. Não chore, não derrame lágrimas.
17 Gai koe dangi, gai haia gi deai e langona; gai koe e dee dangi i tangada magau. Noodia doo goobai i honga doo biho ma de ulumagi oo mee vae; gai koe gi dee haolia doo ngudu, aabe gi gaina gai a de gau hinangalosaa e gai.”
17 Sofra em silêncio, mas não lamente junto ao túmulo. Não descubra a cabeça nem tire as sandálias. Não siga os rituais de luto nem aceite comida de amigos que vierem consolá-lo”.
18 Gai au ne basa ange gi dangada i taiao, gai de ahiahi laa gai dogu bodu gu magau. Taiao age gai au ne hai ga bei muna gu lava i de tala mai gi de au.
18 Pela manhã, anunciei essa mensagem ao povo e, à tarde, minha esposa morreu. No dia seguinte, fiz tudo que me havia sido ordenado.
19 Gai dangada ne hai mai gi de au, “Daalaa mai hagadoonunga o au mee e hai naa.”
19 Então o povo perguntou: “O que significa tudo isso? O que você quer nos dizer?”.
20 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
20 Eu respondi: “Recebi uma mensagem do S enhor
21 ‘Hai ange gi de gau Israel: E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e hai naa gi hakino gee dogu mommee dabu, go de hale buibui makaga oodou e tuhi naa, ma de llodo ai mmao, aama de malangilangi ai, gai oodou dama daane ma damaa hine e doe e daia naa ga maakau i de gadilaasa.
21 e fui instruído a transmiti-la ao povo de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: ‘Profanarei meu templo, a fonte de sua segurança e seu orgulho, o lugar que lhes dá prazer ao coração. Seus filhos e filhas, que vocês deixaram para trás, serão mortos à espada.
22 Gai goodou e hai naa ga bei agu mee gu hai nei: goodou e dee haoli naa oodou ngudu, aabe e gai mee a de gau hinangalosaa e gai laa.
22 Então vocês farão como Ezequiel. Não seguirão os rituais de luto nem se consolarão com comida trazida pelos amigos.
23 Goodou e noonoa denga goobai malo i honga oodou biho, ma mee vae i oodou vae. Goodou e dee hinangalosaa aabe tangi, aagai goodou e gonogono naa i hiidinga oodou baubau, ma de hagadau daemaha i oodou magavaa.
23 Sua cabeça permanecerá coberta, e não tirarão as sandálias. Não prantearão nem chorarão, mas definharão por causa de seus pecados. Lamentarão uns com os outros por todo o mal que fizeram.
24 Gai Ezekiel se hagailonga adu gi goodou; goodou e hai naa mee alodahi aana gu hai. De masavaa naa huu e hai ai mee nei, gai goodou gu iloo bolo go au donu de Ia Aamua go Iahweh.’
24 Ezequiel lhes serve de exemplo; farão exatamente o que ele fez. E, quando esse dia chegar, saberão que eu sou o S enhor Soberano’”.
25 Gai koe, tama a tangada, de laangi naa huu aagu e kave gee ai delaadeu mommee buibui makaga, go de mommee olaadeu e malangilangi ai ma delaadeu mommee mahamaha, gai go mommee olaadeu e malangilangi mmao ai, aama alaadeu dama daane ma damaa hine —
25 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, no dia em que eu tirar deles sua fortaleza — sua alegria e sua glória, o desejo de seu coração e seu tesouro mais precioso —, também tirarei deles seus filhos e filhas.
26 de laangi laa, gai tangada e ola mai laa i de hebagi, e savini mai naa ga tala adu longo o de hebagi.
26 Nesse dia, um sobrevivente de Jerusalém virá ao seu encontro na Babilônia e lhe contará o que aconteceu.
27 De laangi laa gai doo alelo e madala naa, gai koe e basa ange naa gi tangada e ola laa ga gaamai de longo gi de goe, doo alelo gu dee lau. Gai koe se hagailonga ange gi gilaadeu, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.”
27 Quando ele chegar, você recuperará sua voz para que possa falar com ele, e isso será um sinal para o povo. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.