Ezequiel 22
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna gi de au, ga hai mai,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Gai koe, tama a tangada, e hagamodu naa muna o de aduhale nei? Koe e hagamodu naa muna o de aduhale o de gau daa dangada? Daalaa ange gi iloo e ia dagodo o ana dahulinga hakino gee alodahi,
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 ga hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De aduhale nei, koe ne hai ga dae mai doo hagaduasala, i dau daa dangada ga maakau, ma dau hai ga hakino gee goe i au diinonga e hai!
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 Koe gu doo ange donu gi lo te hainga i hiidinga o au dangada soa ne daa ga maakau, ma dau hai ga hakino gee goe i au diinonga ne hai. Koe gu hai donu gi moolau mai doo laangi e hagaduasala ai, gai oo ngadau gu dai odi donu. Deenei ai, au gu hai goe gi se mee hagadookaa ange gi denga huaahenua ma de hakadanga ange gi denga henua alodahi.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 De aduhale dee danuaa ono longo ma de hai ngadaa, dangada e paa adu gi de goe ma gilaadeu e mmao e hakadanga naa i de goe.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 Tilo, de gau aamua o Israel e nnoho i de aduhale, e hai hegau i olaadeu sauaa ma e daa ai dangada gi maakau.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 Gilaadeu ne hagangadi mee denga damana ma dinana i oo daha, ma de vaivai hai de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana aama haahine gu maakau olaadeu bodu.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Goodou gu hagangadi mee agu mee dabu ma de hagangadi mee agu Sabbath.
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 E hanu dangada i oo daha e hagabaubau ina dangada ma de llodo e daa dangada gi maakau; e hanu hogi dangada e gaimee i mommee daumaha i honga denga mounga, ma de hai denga dahulinga hakino gee.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 E hanu hogi dangada i oo daha e dagodo haisala madali bodu o olaadeu damana, ma de hai gi de mahi ina denga haahine i de masavaa olaadeu e magi haahine ai.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 E dahi dangada i oo daha e dagodo haisala ma de bodu o tangada e baa ange gi de ia, dahi dangada e dagodo haisala ma dono saulaba, gai dahi e dagodo haisala ma dono daina hahine, go tamaa hine a dono damana donu.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Hanu dangada i oo daha e kave mee ngadi gaavange hagasenga e daa ai dangada gi maakau; koe e hai gi laumalie de mee a dangada e paa adu gi de goe e hagao i au sseene e gaavange gi gilaadeu. Gai koe gu ngalo donu au, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 Tilo, au e hagaili naa goodou, i hiidinga oodou mee lagolago ne mau i hegau dee heohi, aama dangada soa oodou ne daa ga maakau i oodou magavaa.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 E aha, e maua naa gi daulooloa doo lo taane aabe go doo mmahi i dagu masavaa e hagaduasala ai goe? Go au donu go Iahweh ne hagadaba, gai au e hagasula naa donu de mee nei.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 Au e hai naa gi mavaevae saele goodou i magavaa o denga huaahenua, ma de nnoho saele i denga henua gee; gai au ga hai ai gi deai mee e dee gilimalali i oo daha.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 De masavaa naa huu o denga huaahenua e gidee ai bolo goodou gu dee gilimalali, aagai goodou e iloo naa bolo go au donu go Iahweh.’ ”
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Tama a tangada, mai gi de au, de gau Israel gu bei donu denga lehu o denga selevaa; gilaadeu alodahi gu bei dagodo o denga \+w bronze\+w*, ma dini, ma iron, aama lead gu dudu laa i lo te ahi mmahi; gilaadeu go lehu donu e doe laa.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga goodou gu ni lehu donu huu, deenei ai, au e hagabudu mai naa goodou gi lo te aduhale go Jerusalem.
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 Bei de hai e hagabudu ai laa denga selevaa ma bronze, ma iron ma lead aama dini ga hhao ange gi lo te ahi mmahi, e bei ai hogi, au e hagabuni mai naa hogi goodou i dogu lili ma dogu bole ga hhao ange gi lo te ahi mmahi gi vaivai ai goodou.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Au e hagabudu naa goodou ga busi goodou i de kona dogu bole, gi vaivai ai goodou i lo te aduhale laa.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Gai goodou e vaivai naa bei dagodo o denga selevaa i lo te ahi mmahi, gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh, ne hagaduasala ina laa goodou i dogu bole.”
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Tama a tangada, hai ange gi de henua: ‘Koe se henua tigi hagagilimalali, aabe gu pala iho aagena de langi i dogu laangi e bole ai.’
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 Ono pelaabisi gu heloongoi i dahi mee, gilaadeu e bei de laiono e haganngolo laa i dana masavaa e gai ai de manu aana gu mau; gilaadeu e daa dangada gi maakau, gilaadeu e kave goloa ma mee hagamogomogo ma de hai gi soa haahine gu maakau olaadeu bodu i kilaa.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Ono dangada haimeedabu e oha agu hainga ma de hagangadi mee agu mee dabu. Gilaadeu e dee maua i de vvae mee dabu mai i mee e dee dabu; gilaadeu e dee agoago tagodo gee o mee gilimalali ma mee e dee gilimalali; gai gilaadeu e dee anga ange e daohi agu Sabbath; deelaa ai, gilaadeu e dee hagadubu au.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Ono dangada aamua e bei denga wolf e hangahanga ina laa alaadeu manu gu mau. Gilaadeu gu hagassali dodo o dangada ma de daa gilaadeu ga maakau gi maua ai olaadeu goloa i hegau dee heohi.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 Gai ono pelaabisi gu hai gi dee iloo hegau baubau nei, i alaadeu midi hagaago ange e dee ni muna abodonu, ma de hadu muna i delaadeu tala mee e loomai. Gilaadeu ne hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh’; aagai Tagi Maolunga tigi basa ange donu gi gilaadeu.
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 Dangada e nnoho i honga de henua e hai hegau hagasenga ma de gaiaa. Gilaadeu e vaivai hai de gau hagaau aloha ma gilaadeu e duasala, aama de gau henua gee.
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 Au ne ssala dahi dangada i olaadeu magavaa gi hagaduulia age de buibui ma de duu i de mommee masaavava i lo te buibui o de henua, gi dee oohaa ina ai e au de aduhale, aagai au tee gidee dahi dangada daudahi.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Deenei ai, au e hagaduasala donu gilaadeu i dogu lili, ma de hagallilo gilaadeu i dogu bole bei dagodo o de ahi. Au e sui ange naa donu alaadeu hegau, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.