Ezequiel 21

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Tama a tangada, huli ange gi Jerusalem, ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi denga mommee dabu. Gai koe basa pelaabisi ange gi de henua go Israel,
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 hai ange gi de henua laa, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai baasi adu donu gi de goe. Au e dada mai naa dagu gadilaasa i lo tono hale e daa ai gi maakau dangada heohi ma de gau baubau alodahi i oo daha.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Go hiidinga au e daa naa gi odi dangada heohi ma de gau baubau, gai dagu gadilaasa e dada mai naa e daa ai dangada alodahi, mai i de bido i ngaage ga dae ai gi de bido i ngaiho.
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 Gai gi iloo ai e dangada alodahi bolo go au donu go Iahweh, au gu aau mai dagu gadilaasa i lo tono hale; gai e dee hagaahe ange naa donu.’
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 Deenei ai, tama a dangada, koe gi gonogono i de mmae oo lodo ma doo hinangalosaa gi gidee e gilaadeu.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 Gai ga siilia adu naa huu e gilaadeu, ga hai adu, ‘Gu aha gu gonogono ai naa goe?’ gai koe hai ange, ‘Go hiidinga o denga longo gu dai loomai. Dangada alodahi e maatagu naa gai olaadeu lima alodahi e deai naa mahi iai; dangada alodahi e manavasaa naa olaadeu lodo gai olaadeu duli e pole naa.’ Tilo, mee nei e tae mai donu! Gai e hagassula naa donu, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna, ga hai mai:
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 “Tama a tangada, basa pelaabisi ma gi hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua:
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 gai ne hakaa e daa ai dangada gi maakau,
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 De gadilaasa gu hagamodu e hakaa,
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 Tama a tangada, dangi ma de dangi see,
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 De mee nei se mee e hagatale ai dagodo o ogu dangada; ni haigamaiana aha o mee nei noo koe e hagangadi mee de laagau e haele ai laa goe? Go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 Deenei ai, tama a tangada, basa pelaabisi,
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 Gai dangada e maatagu naa,
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 De gadilaasa, duudia gi de baasi madau,
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 Au e baabaa naa hogi luoogu lima,
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna gi de au, ga hai mai,
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 “Tama a tangada, hagailonga ina e lua haiava moo de gadilaasa a de hodooligi o Babylon e humai ai, gai gi daamada mai ngaadahi i de henua daudahi. Gai koe ga hai dahi hagailonga ga hagaduu i de biigonga o de haiava e hhagi ai laa e hano gi de aduhale.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 Gai koe ga maaga dahi haiava gi hano gi Rabbah o de gau Ammon, gai dahi gi humai gi de aduhale buibui go Jerusalem, i Judah.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 De hodooligi o Babylon e humai naa ga duu i de hesilihaginga o luu haiava laa, ga hai ai de buubuu; ia e luuluu naa denga dao o de mee hholu gi too gi lalo, ma de ssili gi iloo i daho ono diinonga, aama de galo ange ga tilo de ade.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 Gai dono lima madau e hagassula naa mee gu hagamodu ange gi Jerusalem, gai ia e hagatuu age naa mee e oha ai de buibui, ma de hagailoo taamada o de hebagi, ma de hagatuu mee e oha ai denga haitoga o de aduhale, ma de hagabudubudu age gelegele e oha ai de buibui, ma de hagatuu mee e oha ai de buibui.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 Aagai dangada ne haia hanu hagatoo donu madali ia e dee hagadonusia naa de hai mee nei. Gai ia e hagamaanadu ange naa olaadeu haisala ga noonooa gilaadeu ga kave gi dahi henua gee.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: ‘Go hiidinga goodou gu hagamaanadu mai oodou haisala i doodou hagamaanege, ma de hagaago danuaa mai oodou baubau i mee alodahi oodou gu hai — go hiidinga goodou gu hai de mee nei, goodou e gaavee naa gi dahi henua gee.
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 Goodou denga dagi baubau ma de hakino gee o Israel, gu dae mai doodou laangi, go de masavaa e gaavadu ai doodou hagaduasala.
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Daalaa de goobai malo, gai hagauia de hau hodooligi. Mee alodahi e dee hai naa donu bei mee i mua: de gau maolunga e hai naa ga maolalo, gai de gau maolalo e hai naa ga maolunga.
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 Gu maoha, gu maoha, au e oha naa gi maoha! Gai e dee ahe ange naa donu e hagaduu age ange, ga dae ai gi de humai o de ia gu hili, gai au ga gaavange gi de ia.’
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 Gai koe, tama a tangada, basa pelaabisi hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh i de gau Ammon, ma alaadeu muna hagadookaa:
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 Gilaadeu e hai denga midi hhadu i oo dagodo,
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 Hagaahea ange de gadilaasa gi lo tono hale.
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 Au e hagaduasala naa goe i dogu bole
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 Koe e bei naa dagodo o lahhie e hai ai laa de ahi,
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.