Ezequiel 21

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Tama a tangada, huli ange gi Jerusalem, ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi denga mommee dabu. Gai koe basa pelaabisi ange gi de henua go Israel,
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 hai ange gi de henua laa, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai baasi adu donu gi de goe. Au e dada mai naa dagu gadilaasa i lo tono hale e daa ai gi maakau dangada heohi ma de gau baubau alodahi i oo daha.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que estou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Go hiidinga au e daa naa gi odi dangada heohi ma de gau baubau, gai dagu gadilaasa e dada mai naa e daa ai dangada alodahi, mai i de bido i ngaage ga dae ai gi de bido i ngaiho.
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 Gai gi iloo ai e dangada alodahi bolo go au donu go Iahweh, au gu aau mai dagu gadilaasa i lo tono hale; gai e dee hagaahe ange naa donu.’
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha nunca mais voltará a ela.
6 Deenei ai, tama a dangada, koe gi gonogono i de mmae oo lodo ma doo hinangalosaa gi gidee e gilaadeu.
6 Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Gai ga siilia adu naa huu e gilaadeu, ga hai adu, ‘Gu aha gu gonogono ai naa goe?’ gai koe hai ange, ‘Go hiidinga o denga longo gu dai loomai. Dangada alodahi e maatagu naa gai olaadeu lima alodahi e deai naa mahi iai; dangada alodahi e manavasaa naa olaadeu lodo gai olaadeu duli e pole naa.’ Tilo, mee nei e tae mai donu! Gai e hagassula naa donu, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu dirás: por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se realizarão, diz o Senhor Deus.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna, ga hai mai:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Tama a tangada, basa pelaabisi ma gi hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 gai ne hakaa e daa ai dangada gi maakau,
10 Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 De gadilaasa gu hagamodu e hakaa,
11 E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Tama a tangada, dangi ma de dangi see,
12 Grita e uiva, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o meu povo estão entregues à espada; bate pois na tua coxa.
13 De mee nei se mee e hagatale ai dagodo o ogu dangada; ni haigamaiana aha o mee nei noo koe e hagangadi mee de laagau e haele ai laa goe? Go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’
13 Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
14 Deenei ai, tama a tangada, basa pelaabisi,
14 Tu pois, ó filho do homem, profetiza, e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortalmente feridos; é a espada para a grande matança, a que os rodeia.
15 Gai dangada e maatagu naa,
15 Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
16 De gadilaasa, duudia gi de baasi madau,
16 e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Au e baabaa naa hogi luoogu lima,
17 Também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna gi de au, ga hai mai,
18 De novo veio a mim a palavra de Senhor, dizendo:
19 “Tama a tangada, hagailonga ina e lua haiava moo de gadilaasa a de hodooligi o Babylon e humai ai, gai gi daamada mai ngaadahi i de henua daudahi. Gai koe ga hai dahi hagailonga ga hagaduu i de biigonga o de haiava e hhagi ai laa e hano gi de aduhale.
19 Tu pois, ó filho do homem, propõe-te dois caminhos, por onde venha a espada do rei de Babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra; e grava um marco, grava-o no princípio do caminho da cidade.
20 Gai koe ga maaga dahi haiava gi hano gi Rabbah o de gau Ammon, gai dahi gi humai gi de aduhale buibui go Jerusalem, i Judah.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 De hodooligi o Babylon e humai naa ga duu i de hesilihaginga o luu haiava laa, ga hai ai de buubuu; ia e luuluu naa denga dao o de mee hholu gi too gi lalo, ma de ssili gi iloo i daho ono diinonga, aama de galo ange ga tilo de ade.
21 Pois o rei de Babilônia está parado na encruzilhada, no princípio dos dois caminhos, para fazer adivinhações; ele sacode as flechas, consulta os terafins, atenta para o fígado.
22 Gai dono lima madau e hagassula naa mee gu hagamodu ange gi Jerusalem, gai ia e hagatuu age naa mee e oha ai de buibui, ma de hagailoo taamada o de hebagi, ma de hagatuu mee e oha ai denga haitoga o de aduhale, ma de hagabudubudu age gelegele e oha ai de buibui, ma de hagatuu mee e oha ai de buibui.
22 Na sua mão direita estava a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca, ordenando a matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 Aagai dangada ne haia hanu hagatoo donu madali ia e dee hagadonusia naa de hai mee nei. Gai ia e hagamaanadu ange naa olaadeu haisala ga noonooa gilaadeu ga kave gi dahi henua gee.
23 Isso será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizerem juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: ‘Go hiidinga goodou gu hagamaanadu mai oodou haisala i doodou hagamaanege, ma de hagaago danuaa mai oodou baubau i mee alodahi oodou gu hai — go hiidinga goodou gu hai de mee nei, goodou e gaavee naa gi dahi henua gee.
24 Portanto assim diz o Senhor Deus: Visto que fizestes ser lembrada a vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 Goodou denga dagi baubau ma de hakino gee o Israel, gu dae mai doodou laangi, go de masavaa e gaavadu ai doodou hagaduasala.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado no tempo da punição final;
26 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Daalaa de goobai malo, gai hagauia de hau hodooligi. Mee alodahi e dee hai naa donu bei mee i mua: de gau maolunga e hai naa ga maolalo, gai de gau maolalo e hai naa ga maolunga.
26 assim diz o Senhor Deus: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma: exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Gu maoha, gu maoha, au e oha naa gi maoha! Gai e dee ahe ange naa donu e hagaduu age ange, ga dae ai gi de humai o de ia gu hili, gai au ga gaavange gi de ia.’
27 Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
28 Gai koe, tama a tangada, basa pelaabisi hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh i de gau Ammon, ma alaadeu muna hagadookaa:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom, e acerca do opróbrio deles; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para ser como relâmpago.
29 Gilaadeu e hai denga midi hhadu i oo dagodo,
29 Enquanto eles têm visões vãs a teu respeito, e adivinham mentiras a fim de que seja posta no pescoço dos ímpios, que estão mortalmente feridos, cujo dia é chegado no tempo da punição final.
30 Hagaahea ange de gadilaasa gi lo tono hale.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Au e hagaduasala naa goe i dogu bole
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor; entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, destros para destruírem.
32 Koe e bei naa dagodo o lahhie e hai ai laa de ahi,
32 Ao fogo servirás de pasto; o teu sangue estará no meio da terra; não serás mais lembrado; porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.