Ezequiel 21
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Tama a tangada, huli ange gi Jerusalem, ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi denga mommee dabu. Gai koe basa pelaabisi ange gi de henua go Israel,
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 hai ange gi de henua laa, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai baasi adu donu gi de goe. Au e dada mai naa dagu gadilaasa i lo tono hale e daa ai gi maakau dangada heohi ma de gau baubau alodahi i oo daha.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Go hiidinga au e daa naa gi odi dangada heohi ma de gau baubau, gai dagu gadilaasa e dada mai naa e daa ai dangada alodahi, mai i de bido i ngaage ga dae ai gi de bido i ngaiho.
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 Gai gi iloo ai e dangada alodahi bolo go au donu go Iahweh, au gu aau mai dagu gadilaasa i lo tono hale; gai e dee hagaahe ange naa donu.’
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 Deenei ai, tama a dangada, koe gi gonogono i de mmae oo lodo ma doo hinangalosaa gi gidee e gilaadeu.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Gai ga siilia adu naa huu e gilaadeu, ga hai adu, ‘Gu aha gu gonogono ai naa goe?’ gai koe hai ange, ‘Go hiidinga o denga longo gu dai loomai. Dangada alodahi e maatagu naa gai olaadeu lima alodahi e deai naa mahi iai; dangada alodahi e manavasaa naa olaadeu lodo gai olaadeu duli e pole naa.’ Tilo, mee nei e tae mai donu! Gai e hagassula naa donu, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna, ga hai mai:
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 “Tama a tangada, basa pelaabisi ma gi hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua:
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 gai ne hakaa e daa ai dangada gi maakau,
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 De gadilaasa gu hagamodu e hakaa,
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Tama a tangada, dangi ma de dangi see,
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 De mee nei se mee e hagatale ai dagodo o ogu dangada; ni haigamaiana aha o mee nei noo koe e hagangadi mee de laagau e haele ai laa goe? Go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 Deenei ai, tama a tangada, basa pelaabisi,
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 Gai dangada e maatagu naa,
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 De gadilaasa, duudia gi de baasi madau,
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Au e baabaa naa hogi luoogu lima,
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna gi de au, ga hai mai,
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “Tama a tangada, hagailonga ina e lua haiava moo de gadilaasa a de hodooligi o Babylon e humai ai, gai gi daamada mai ngaadahi i de henua daudahi. Gai koe ga hai dahi hagailonga ga hagaduu i de biigonga o de haiava e hhagi ai laa e hano gi de aduhale.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Gai koe ga maaga dahi haiava gi hano gi Rabbah o de gau Ammon, gai dahi gi humai gi de aduhale buibui go Jerusalem, i Judah.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 De hodooligi o Babylon e humai naa ga duu i de hesilihaginga o luu haiava laa, ga hai ai de buubuu; ia e luuluu naa denga dao o de mee hholu gi too gi lalo, ma de ssili gi iloo i daho ono diinonga, aama de galo ange ga tilo de ade.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Gai dono lima madau e hagassula naa mee gu hagamodu ange gi Jerusalem, gai ia e hagatuu age naa mee e oha ai de buibui, ma de hagailoo taamada o de hebagi, ma de hagatuu mee e oha ai denga haitoga o de aduhale, ma de hagabudubudu age gelegele e oha ai de buibui, ma de hagatuu mee e oha ai de buibui.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Aagai dangada ne haia hanu hagatoo donu madali ia e dee hagadonusia naa de hai mee nei. Gai ia e hagamaanadu ange naa olaadeu haisala ga noonooa gilaadeu ga kave gi dahi henua gee.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: ‘Go hiidinga goodou gu hagamaanadu mai oodou haisala i doodou hagamaanege, ma de hagaago danuaa mai oodou baubau i mee alodahi oodou gu hai — go hiidinga goodou gu hai de mee nei, goodou e gaavee naa gi dahi henua gee.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 Goodou denga dagi baubau ma de hakino gee o Israel, gu dae mai doodou laangi, go de masavaa e gaavadu ai doodou hagaduasala.
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Daalaa de goobai malo, gai hagauia de hau hodooligi. Mee alodahi e dee hai naa donu bei mee i mua: de gau maolunga e hai naa ga maolalo, gai de gau maolalo e hai naa ga maolunga.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Gu maoha, gu maoha, au e oha naa gi maoha! Gai e dee ahe ange naa donu e hagaduu age ange, ga dae ai gi de humai o de ia gu hili, gai au ga gaavange gi de ia.’
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 Gai koe, tama a tangada, basa pelaabisi hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh i de gau Ammon, ma alaadeu muna hagadookaa:
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 Gilaadeu e hai denga midi hhadu i oo dagodo,
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 Hagaahea ange de gadilaasa gi lo tono hale.
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Au e hagaduasala naa goe i dogu bole
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 Koe e bei naa dagodo o lahhie e hai ai laa de ahi,
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.