Ezequiel 21
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Tama a tangada, huli ange gi Jerusalem, ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi denga mommee dabu. Gai koe basa pelaabisi ange gi de henua go Israel,
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 hai ange gi de henua laa, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai baasi adu donu gi de goe. Au e dada mai naa dagu gadilaasa i lo tono hale e daa ai gi maakau dangada heohi ma de gau baubau alodahi i oo daha.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Go hiidinga au e daa naa gi odi dangada heohi ma de gau baubau, gai dagu gadilaasa e dada mai naa e daa ai dangada alodahi, mai i de bido i ngaage ga dae ai gi de bido i ngaiho.
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 Gai gi iloo ai e dangada alodahi bolo go au donu go Iahweh, au gu aau mai dagu gadilaasa i lo tono hale; gai e dee hagaahe ange naa donu.’
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 Deenei ai, tama a dangada, koe gi gonogono i de mmae oo lodo ma doo hinangalosaa gi gidee e gilaadeu.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 Gai ga siilia adu naa huu e gilaadeu, ga hai adu, ‘Gu aha gu gonogono ai naa goe?’ gai koe hai ange, ‘Go hiidinga o denga longo gu dai loomai. Dangada alodahi e maatagu naa gai olaadeu lima alodahi e deai naa mahi iai; dangada alodahi e manavasaa naa olaadeu lodo gai olaadeu duli e pole naa.’ Tilo, mee nei e tae mai donu! Gai e hagassula naa donu, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna, ga hai mai:
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Tama a tangada, basa pelaabisi ma gi hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua:
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 gai ne hakaa e daa ai dangada gi maakau,
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 De gadilaasa gu hagamodu e hakaa,
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Tama a tangada, dangi ma de dangi see,
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 De mee nei se mee e hagatale ai dagodo o ogu dangada; ni haigamaiana aha o mee nei noo koe e hagangadi mee de laagau e haele ai laa goe? Go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 Deenei ai, tama a tangada, basa pelaabisi,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 Gai dangada e maatagu naa,
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 De gadilaasa, duudia gi de baasi madau,
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Au e baabaa naa hogi luoogu lima,
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ange ana muna gi de au, ga hai mai,
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 “Tama a tangada, hagailonga ina e lua haiava moo de gadilaasa a de hodooligi o Babylon e humai ai, gai gi daamada mai ngaadahi i de henua daudahi. Gai koe ga hai dahi hagailonga ga hagaduu i de biigonga o de haiava e hhagi ai laa e hano gi de aduhale.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Gai koe ga maaga dahi haiava gi hano gi Rabbah o de gau Ammon, gai dahi gi humai gi de aduhale buibui go Jerusalem, i Judah.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 De hodooligi o Babylon e humai naa ga duu i de hesilihaginga o luu haiava laa, ga hai ai de buubuu; ia e luuluu naa denga dao o de mee hholu gi too gi lalo, ma de ssili gi iloo i daho ono diinonga, aama de galo ange ga tilo de ade.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 Gai dono lima madau e hagassula naa mee gu hagamodu ange gi Jerusalem, gai ia e hagatuu age naa mee e oha ai de buibui, ma de hagailoo taamada o de hebagi, ma de hagatuu mee e oha ai denga haitoga o de aduhale, ma de hagabudubudu age gelegele e oha ai de buibui, ma de hagatuu mee e oha ai de buibui.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 Aagai dangada ne haia hanu hagatoo donu madali ia e dee hagadonusia naa de hai mee nei. Gai ia e hagamaanadu ange naa olaadeu haisala ga noonooa gilaadeu ga kave gi dahi henua gee.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: ‘Go hiidinga goodou gu hagamaanadu mai oodou haisala i doodou hagamaanege, ma de hagaago danuaa mai oodou baubau i mee alodahi oodou gu hai — go hiidinga goodou gu hai de mee nei, goodou e gaavee naa gi dahi henua gee.
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 Goodou denga dagi baubau ma de hakino gee o Israel, gu dae mai doodou laangi, go de masavaa e gaavadu ai doodou hagaduasala.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Daalaa de goobai malo, gai hagauia de hau hodooligi. Mee alodahi e dee hai naa donu bei mee i mua: de gau maolunga e hai naa ga maolalo, gai de gau maolalo e hai naa ga maolunga.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 Gu maoha, gu maoha, au e oha naa gi maoha! Gai e dee ahe ange naa donu e hagaduu age ange, ga dae ai gi de humai o de ia gu hili, gai au ga gaavange gi de ia.’
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 Gai koe, tama a tangada, basa pelaabisi hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh i de gau Ammon, ma alaadeu muna hagadookaa:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 Gilaadeu e hai denga midi hhadu i oo dagodo,
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 Hagaahea ange de gadilaasa gi lo tono hale.
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Au e hagaduasala naa goe i dogu bole
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Koe e bei naa dagodo o lahhie e hai ai laa de ahi,
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.