Ezequiel 20

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai de madaangahulu laangi huu o de lima malama, i de hidu ngadau, gai hanu daane maatua o Israel ne loomai e ssili hanu mee i daho Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne loomai ga nnoho i ogu mada i mua.
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 “Tama a tangada, daalaa ange gi dagi o Israel, hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou gu loomai e ssili hanu mee i ogu daha? Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: au e dee dugu adu donu goodou gi siilia mai dahi mee daudahi gi de au, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 Tama a tangada, koe ga hagamodu naa olaadeu muna? Koe ga hagamodu naa olaadeu muna? Hagamaanadu ina ange gi gilaadeu hegau hakino gee a olaadeu dubuna madagidagi,
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 ma de hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De laangi aagu ne hili ai Israel, gai au ne hagatoo donu ange gi hagadiilinga o Jacob, ma de hagaago ange au gi gilaadeu i de henua go Egypt. Au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu, ga hai ange: “Go au go Iahweh doodou Maadua.”
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 De laangi laa gai au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu bolo au e hagassao mai naa gilaadeu i de henua go Egypt, ga kave gilaadeu gi dahi henua aagu gu hili e gaavange gi gilaadeu, se henua iai vai uu ma hooni lagolago, gai se henua e mahamaha ange i denga henua alodahi.
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou alodahi dilia denga diinonga hakino gee oodou e kalo ange naa aagena, goodou aude haia gi hakino gee goodou i diinonga o Egypt. Go au go Iahweh doodou Maadua.”
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 Aagai gilaadeu ne hai mai alaadeu hai gi de au, tee llodo e hagallongo mai; gilaadeu tee tili denga diinonga hakino gee olaadeu e daumaha ange laa aagena, aabe ne tili denga diinonga o Egypt. Deelaa ai, au gu maanadu de hagaduasala gilaadeu i dogu bole ma dogu lili i de henua go Egypt.
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 Aagai au ne hai mee nei i hiidinga o dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai dogu ingoo i daho denga huaahenua olaadeu e nnoho laa i olaadeu magavaa. Gai au ne hagaago ange ogu dagodo gi de gau Israel, i dagu hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt.
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 Gai au ne hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt, ga dagi gilaadeu ga kave gi de vao.
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Au ne gaavange gi gilaadeu agu muna gu hagasauaa ma de hai gi iloo e gilaadeu agu hainga, go mee e mouli ai tangada noo ia e daudali ai.
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 Gai au ne gaavange hogi gi gilaadeu agu Sabbath, se hagailonga i omaadeu magavaa, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh ne vaea gee laa gilaadeu ga hai gi dabu.
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 Gai de gau Israel ne hai baasi mai gi de au i de vao. Gilaadeu tee daudali i agu mee gu hagasauaa, aagai ne tili agu hainga — go mee e haia ga mouli tangada, noo ia e daudali ai — gai gilaadeu ne hagangadi mee agu Sabbath. Deelaa ai, au ne maanadu de hagaduasala, ma de daa gilaadeu gi maakau i de vao, i hiidinga dogu bole.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 Aagai au tee hai donu mee nei, i hiidinga o dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai dogu ingoo i daho denga huaahenua, go gilaadeu ne gidee dagu hagassao mai de gau Israel i Egypt.
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 Gai au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu i de vao, bolo au e dee kave donu gilaadeu gi tae gi de henua aagu gu gaavange gi gilaadeu — se henua iai vai uu ma hooni lagolago, gai e mahamaha ange i denga henua alodahi —
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 go hiidinga gilaadeu ne kino i agu hagamodu ma de kino i agu muna gu hagasauaa, aama de hagangadi mee agu Sabbath. Gai gilaadeu ne daudali i olaadeu diinonga i olaadeu lodo.
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 Aagai au ne lodo aloha ange gi gilaadeu; au tee daa gilaadeu gi maakau, gai tee hai gi odi gilaadeu i de maakau i de vao.
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 Gai au ne hai ange gi alaadeu dama i de vao, “Goodou aude daudali i muna a oodou damana, aabe gi hai hegau i alaadeu hagamodu, aabe gi haia gi hakino gee goodou i olaadeu diinonga.
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 Go au donu go Iahweh doodou Maadua; goodou daudali i agu muna gu hagasauaa ma de kana ange ga daohi agu hainga ga hai hegau ai.
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 Goodou hagadabu ina agu Sabbath, gai gi se hagailonga ai i odaadeu magavaa. Gai gi iloo ai goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.”
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 Aagai denga dama ne hai baasi mai gi de au: gilaadeu tee daudali i agu mee gu hagasauaa, gilaadeu tee kana ange e daohi agu hagamodu — go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai — gilaadeu ne hagangadi mee hogi agu Sabbath. Deelaa ai, au ne hagadaba bolo au ga hagaduasala gilaadeu i dogu bole, ma de hai baasi ange gi gilaadeu i de vao gi sili ai dogu lili i de vao.
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Aagai au tee hai mee nei i hiidinga dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai au i daho denga huaahenua, go gilaadeu ne gidee dagu hagassao mai gilaadeu.
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 Gai au ne hagatoo donu ange hogi gi gilaadeu i de vao, bolo au e hai naa gi mavaevae saele gilaadeu gi denga huaahenua, ma de hai gilaadeu gi hulo gi nnoho i denga henua ange laa,
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 go hiidinga gilaadeu tee daudali i agu muna gu hagasauaa, ma de tili agu hainga, aama de hagangadi mee agu Sabbath, gai ne daumaha ange gi denga diinonga a olaadeu maadua.
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 Au ne gaavange hogi gi gilaadeu hanu muna gu hagasauaa e dee danuaa, ma hainga e dee maua ai e gilaadeu de mouli,
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 gai au ne dugu ange gilaadeu gi haia gi hakino gee gilaadeu i alaadeu mee ngadi gaavange — go de sigidaumaha alaadeu dama maatua alodahi i de ahi, gai au ga hai ai gilaadeu gi maatagu mmao, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.’
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 Deenei ai, tama a tangada, basa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Deenei hogi de hai a oodou dubuna madagidagi ne hagangadi mee ai au, ma tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 De masavaa aagu ne gaamai ai gilaadeu gi de henua aagu gu hagatoo donu bolo e gaavange gi gilaadeu, gai gilaadeu ne gidee denga duuduu maolunga ma denga manu ssomo lau kohu i kilaa, gai gilaadeu ga hulo ga dudu alaadeu sigidaumaha i kilaa, gai gilaadeu ga hai ai au gi lili. Gilaadeu ne dudu hogi sigidaumaha nnamu kala, ma de llingi sigidaumaha o mee unu.
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 Gai au ne hai ange gi gilaadeu: Se mommee daumaha bee hee deenei, oodou e hulo naa aagena?’ (Gai gu hagabinga ange go Bamah ga dae mai ai gi anailaa nei.)
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 “Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou ga hai naa hogi gi hakino gee goodou bei hegau a oodou dubuna madagidagi, ma de llodo e dagodo haisala madali denga diinonga hakino gee naa?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 De masavaa oodou e hai ai oodou sigidaumaha — go doodou dudu oodou dama i de ahi — gai goodou goi duudagi donu huu de hai gi hakino gee goodou, i oodou diinonga ga dae mai ai gi anailaa nei. Dangada o Israel, e heohi dagu dugu adu goodou gi siilia hanu mee i ogu daha? Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: au e dee dugu adu donu goodou gi siilia mai hanu mee gi de au.
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 Gai oodou mee e maanadu naa e dee maua donu i de hai, i doodou hagataba, “Gimaadeu e hai gi bei dagodo o denga huaahenua ange laa, ma huaabodu i denga henua ange laa, gimaadeu e daumaha ange gi denga laagau ma hadu.”
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, au e hagaabo naa dogu lima mmahi i dogu bole, gai au ga hodooligi ai i oodou elunga.
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 Gai au e hagaahe mai naa goodou i daho dangada ma henua oodou gu mavaevae saele laa aagena, i dagu haalo dogu lima mmahi i dogu bole.
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 Gai au e kave naa goodou gi de vao o denga huaahenua, gai au ga hagaduasala ai goodou i kilaa.
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 Au e hagaduasala naa hogi goodou bei dagu hai ne hagaduasala ai oodou dubuna madagidagi i de vao o de henua go Egypt, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 Gai au e hai naa goodou gi ulu laa lalo dagu laagau e dau ai ⌊bei dagodo hegau a tangada hagaloosi ssiibi⌋, gai au ga hai ai dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou.
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 Au e aau gee naa i oodou daha, gilaadeu e hai baasi mai ma de hagamaanege. Gai e dee galemu naa donu dagu hagassao mai gilaadeu i de henua olaadeu e nnoho gaainga ai laa, aagai gilaadeu e dee ulu donu i de henua o Israel. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 Gai oodou dagodo, dangada o Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: Dahi ma dahi gi hano gi daumaha ange gi ono diinonga! Aagai dua naa huu mee nei, gai goodou e hagallongo mai gi de au; goodou gu dee hagangadi mee dogu ingoo dabu i oodou mee ngadi gaavange ma oodou diinonga.
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 Gai honga dogu mounga dabu, go mounga maolunga o Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, gai dangada alodahi o Israel e daumaha mai naa gi de au i honga de henua, gai au e malangilangi naa i gilaadeu. Gai au e hai goodou gi gaamai oodou sigidaumaha, ma oodou mee ngadi gaavange danuaa hugadoo, madali oodou sigidaumaha dabu alodahi.
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 Gai au e malangilangi naa i goodou bei dogu malangilangi i ssigidaumaha nnamu kala, i dagu masavaa e hagaahe mai ai goodou i daho dangada ma henua oodou gu mavaevae saele laa aagena, gai au e hai naa gi iloo e denga huaahenua bolo au e dabu i oodou hiidinga.
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 Gai gi iloo ai goodou bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagaahe mai ai goodou gi de henua go Israel, go de henua aagu gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 Gai goodou e manadua naa oodou hegau ma oodou dahulinga alodahi ne hai ga hakino gee ai goodou, gai goodou e kino naa donu hogi i oodou dagodo, i hiidinga o hegau baubau alodahi oodou ne hai.
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e abodonu adu ai gi goodou i hiidinga o dogu ingoo, e dee hagaduasala goodou gi bei dagodo o oodou hegau baubau ma oodou dahulinga hakino gee, de gau Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 “Tama a tangada, huli gi ngaage, ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi lodo henua o Negev,
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 gai hai ange gi de lodo henua o Negev, ‘Hagalaangona muna a Tagi Maolunga. E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e dahu naa dahi ahi i kilaa, ga dudu ai denga manu ssomo alodahi, go manu ssomo lau kohu ma manu ssomo maakau; gai de ula o de ahi e dee maua naa donu i de diinei, gai de mommee laa alodahi e odi naa i de dudu, mai i de bido gi ngaage ga dae ai gi de bido i ngaiho.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 Gai dangada alodahi e gidee naa bolo go au donu go Iahweh ne haulasia de ahi laa, gai e dee diinei naa donu.’ ”
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Gai au ne hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh! Gilaadeu e pasa i de au ma e hagataba, ‘Ia e basa donu huu i denga mee hagasengasenga!’ ”
49 Eu respondi: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.