Ezequiel 20
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai de madaangahulu laangi huu o de lima malama, i de hidu ngadau, gai hanu daane maatua o Israel ne loomai e ssili hanu mee i daho Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne loomai ga nnoho i ogu mada i mua.
1 E aconteceu, no sétimo ano, no quinto mês, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o SENHOR; e assentaram-se diante de mim.
2 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Tama a tangada, daalaa ange gi dagi o Israel, hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou gu loomai e ssili hanu mee i ogu daha? Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: au e dee dugu adu donu goodou gi siilia mai dahi mee daudahi gi de au, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes consultar-me? Vivo eu, que não me deixarei ser consultado por vós, diz o Senhor DEUS.
4 Tama a tangada, koe ga hagamodu naa olaadeu muna? Koe ga hagamodu naa olaadeu muna? Hagamaanadu ina ange gi gilaadeu hegau hakino gee a olaadeu dubuna madagidagi,
4 Porventura tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais;
5 ma de hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De laangi aagu ne hili ai Israel, gai au ne hagatoo donu ange gi hagadiilinga o Jacob, ma de hagaago ange au gi gilaadeu i de henua go Egypt. Au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu, ga hai ange: “Go au go Iahweh doodou Maadua.”
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus;
6 De laangi laa gai au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu bolo au e hagassao mai naa gilaadeu i de henua go Egypt, ga kave gilaadeu gi dahi henua aagu gu hili e gaavange gi gilaadeu, se henua iai vai uu ma hooni lagolago, gai se henua e mahamaha ange i denga henua alodahi.
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, para os tirar da terra do Egito, para uma terra que já tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras.
7 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou alodahi dilia denga diinonga hakino gee oodou e kalo ange naa aagena, goodou aude haia gi hakino gee goodou i diinonga o Egypt. Go au go Iahweh doodou Maadua.”
7 Então lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Aagai gilaadeu ne hai mai alaadeu hai gi de au, tee llodo e hagallongo mai; gilaadeu tee tili denga diinonga hakino gee olaadeu e daumaha ange laa aagena, aabe ne tili denga diinonga o Egypt. Deelaa ai, au gu maanadu de hagaduasala gilaadeu i dogu bole ma dogu lili i de henua go Egypt.
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Aagai au ne hai mee nei i hiidinga o dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai dogu ingoo i daho denga huaahenua olaadeu e nnoho laa i olaadeu magavaa. Gai au ne hagaago ange ogu dagodo gi de gau Israel, i dagu hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios, no meio dos quais estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 Gai au ne hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt, ga dagi gilaadeu ga kave gi de vao.
10 E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 Au ne gaavange gi gilaadeu agu muna gu hagasauaa ma de hai gi iloo e gilaadeu agu hainga, go mee e mouli ai tangada noo ia e daudali ai.
11 E dei-lhes os meus estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 Gai au ne gaavange hogi gi gilaadeu agu Sabbath, se hagailonga i omaadeu magavaa, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh ne vaea gee laa gilaadeu ga hai gi dabu.
12 E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Gai de gau Israel ne hai baasi mai gi de au i de vao. Gilaadeu tee daudali i agu mee gu hagasauaa, aagai ne tili agu hainga — go mee e haia ga mouli tangada, noo ia e daudali ai — gai gilaadeu ne hagangadi mee agu Sabbath. Deelaa ai, au ne maanadu de hagaduasala, ma de daa gilaadeu gi maakau i de vao, i hiidinga dogu bole.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados; e eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Aagai au tee hai donu mee nei, i hiidinga o dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai dogu ingoo i daho denga huaahenua, go gilaadeu ne gidee dagu hagassao mai de gau Israel i Egypt.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios perante a vista dos quais os fiz sair.
15 Gai au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu i de vao, bolo au e dee kave donu gilaadeu gi tae gi de henua aagu gu gaavange gi gilaadeu — se henua iai vai uu ma hooni lagolago, gai e mahamaha ange i denga henua alodahi —
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, para não os deixar entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras;
16 go hiidinga gilaadeu ne kino i agu hagamodu ma de kino i agu muna gu hagasauaa, aama de hagangadi mee agu Sabbath. Gai gilaadeu ne daudali i olaadeu diinonga i olaadeu lodo.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Aagai au ne lodo aloha ange gi gilaadeu; au tee daa gilaadeu gi maakau, gai tee hai gi odi gilaadeu i de maakau i de vao.
17 Não obstante o meu olho lhes perdoou, e eu não os destruí nem os consumi no deserto.
18 Gai au ne hai ange gi alaadeu dama i de vao, “Goodou aude daudali i muna a oodou damana, aabe gi hai hegau i alaadeu hagamodu, aabe gi haia gi hakino gee goodou i olaadeu diinonga.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Go au donu go Iahweh doodou Maadua; goodou daudali i agu muna gu hagasauaa ma de kana ange ga daohi agu hainga ga hai hegau ai.
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Goodou hagadabu ina agu Sabbath, gai gi se hagailonga ai i odaadeu magavaa. Gai gi iloo ai goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.”
20 E santificai os meus sábados, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 Aagai denga dama ne hai baasi mai gi de au: gilaadeu tee daudali i agu mee gu hagasauaa, gilaadeu tee kana ange e daohi agu hagamodu — go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai — gilaadeu ne hagangadi mee hogi agu Sabbath. Deelaa ai, au ne hagadaba bolo au ga hagaduasala gilaadeu i dogu bole, ma de hai baasi ange gi gilaadeu i de vao gi sili ai dogu lili i de vao.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim, e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os fazer, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; eles profanaram os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Aagai au tee hai mee nei i hiidinga dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai au i daho denga huaahenua, go gilaadeu ne gidee dagu hagassao mai gilaadeu.
22 Mas contive a minha mão, e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado perante os olhos dos gentios, à vista dos quais os fiz sair.
23 Gai au ne hagatoo donu ange hogi gi gilaadeu i de vao, bolo au e hai naa gi mavaevae saele gilaadeu gi denga huaahenua, ma de hai gilaadeu gi hulo gi nnoho i denga henua ange laa,
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, para os espalhar entre os gentios, e os derramar pelas terras,
24 go hiidinga gilaadeu tee daudali i agu muna gu hagasauaa, ma de tili agu hainga, aama de hagangadi mee agu Sabbath, gai ne daumaha ange gi denga diinonga a olaadeu maadua.
24 Porque não executaram os meus juízos, e rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos iam após os ídolos de seus pais.
25 Au ne gaavange hogi gi gilaadeu hanu muna gu hagasauaa e dee danuaa, ma hainga e dee maua ai e gilaadeu de mouli,
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons, juízos pelos quais não haviam de viver;
26 gai au ne dugu ange gilaadeu gi haia gi hakino gee gilaadeu i alaadeu mee ngadi gaavange — go de sigidaumaha alaadeu dama maatua alodahi i de ahi, gai au ga hai ai gilaadeu gi maatagu mmao, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.’
26 E os contaminei em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo tudo o que abre a madre; para assolá-los para que soubessem que eu sou o Senhor.
27 Deenei ai, tama a tangada, basa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Deenei hogi de hai a oodou dubuna madagidagi ne hagangadi mee ai au, ma tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu.
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda até nisto me blasfemaram vossos pais, e que procederam traiçoeiramente contra mim.
28 De masavaa aagu ne gaamai ai gilaadeu gi de henua aagu gu hagatoo donu bolo e gaavange gi gilaadeu, gai gilaadeu ne gidee denga duuduu maolunga ma denga manu ssomo lau kohu i kilaa, gai gilaadeu ga hulo ga dudu alaadeu sigidaumaha i kilaa, gai gilaadeu ga hai ai au gi lili. Gilaadeu ne dudu hogi sigidaumaha nnamu kala, ma de llingi sigidaumaha o mee unu.
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a minha mão, para lha dar, então olharam para todo o outeiro alto, e para toda a árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Gai au ne hai ange gi gilaadeu: Se mommee daumaha bee hee deenei, oodou e hulo naa aagena?’ (Gai gu hagabinga ange go Bamah ga dae mai ai gi anailaa nei.)
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá até o dia de hoje.
30 “Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou ga hai naa hogi gi hakino gee goodou bei hegau a oodou dubuna madagidagi, ma de llodo e dagodo haisala madali denga diinonga hakino gee naa?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Contaminai-vos a vós mesmos a maneira de vossos pais? E vos prostituístes com as suas abominações?
31 De masavaa oodou e hai ai oodou sigidaumaha — go doodou dudu oodou dama i de ahi — gai goodou goi duudagi donu huu de hai gi hakino gee goodou, i oodou diinonga ga dae mai ai gi anailaa nei. Dangada o Israel, e heohi dagu dugu adu goodou gi siilia hanu mee i ogu daha? Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: au e dee dugu adu donu goodou gi siilia mai hanu mee gi de au.
31 E, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que vós não me consultareis.
32 Gai oodou mee e maanadu naa e dee maua donu i de hai, i doodou hagataba, “Gimaadeu e hai gi bei dagodo o denga huaahenua ange laa, ma huaabodu i denga henua ange laa, gimaadeu e daumaha ange gi denga laagau ma hadu.”
32 E o que veio à vossa mente de modo algum sucederá, quando dizeis: Seremos como os gentios, como as outras famílias da terra, servindo ao madeiro e à pedra.
33 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, au e hagaabo naa dogu lima mmahi i dogu bole, gai au ga hodooligi ai i oodou elunga.
33 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 Gai au e hagaahe mai naa goodou i daho dangada ma henua oodou gu mavaevae saele laa aagena, i dagu haalo dogu lima mmahi i dogu bole.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
35 Gai au e kave naa goodou gi de vao o denga huaahenua, gai au ga hagaduasala ai goodou i kilaa.
35 E vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 Au e hagaduasala naa hogi goodou bei dagu hai ne hagaduasala ai oodou dubuna madagidagi i de vao o de henua go Egypt, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Gai au e hai naa goodou gi ulu laa lalo dagu laagau e dau ai ⌊bei dagodo hegau a tangada hagaloosi ssiibi⌋, gai au ga hai ai dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou.
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo da aliança.
38 Au e aau gee naa i oodou daha, gilaadeu e hai baasi mai ma de hagamaanege. Gai e dee galemu naa donu dagu hagassao mai gilaadeu i de henua olaadeu e nnoho gaainga ai laa, aagai gilaadeu e dee ulu donu i de henua o Israel. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
38 E separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgrediram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 Gai oodou dagodo, dangada o Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: Dahi ma dahi gi hano gi daumaha ange gi ono diinonga! Aagai dua naa huu mee nei, gai goodou e hagallongo mai gi de au; goodou gu dee hagangadi mee dogu ingoo dabu i oodou mee ngadi gaavange ma oodou diinonga.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS; Ide, sirva cada um os seus ídolos, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Gai honga dogu mounga dabu, go mounga maolunga o Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, gai dangada alodahi o Israel e daumaha mai naa gi de au i honga de henua, gai au e malangilangi naa i gilaadeu. Gai au e hai goodou gi gaamai oodou sigidaumaha, ma oodou mee ngadi gaavange danuaa hugadoo, madali oodou sigidaumaha dabu alodahi.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela naquela terra; ali me deleitarei neles, e ali requererei as vossas ofertas alçadas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas;
41 Gai au e malangilangi naa i goodou bei dogu malangilangi i ssigidaumaha nnamu kala, i dagu masavaa e hagaahe mai ai goodou i daho dangada ma henua oodou gu mavaevae saele laa aagena, gai au e hai naa gi iloo e denga huaahenua bolo au e dabu i oodou hiidinga.
41 Com cheiro suave me deleitarei em vós, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante os olhos dos gentios.
42 Gai gi iloo ai goodou bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagaahe mai ai goodou gi de henua go Israel, go de henua aagu gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, terra pela qual levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Gai goodou e manadua naa oodou hegau ma oodou dahulinga alodahi ne hai ga hakino gee ai goodou, gai goodou e kino naa donu hogi i oodou dagodo, i hiidinga o hegau baubau alodahi oodou ne hai.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos contaminastes, e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e abodonu adu ai gi goodou i hiidinga o dogu ingoo, e dee hagaduasala goodou gi bei dagodo o oodou hegau baubau ma oodou dahulinga hakino gee, de gau Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
44 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome; não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, disse o Senhor DEUS.
45 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 “Tama a tangada, huli gi ngaage, ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi lodo henua o Negev,
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 gai hai ange gi de lodo henua o Negev, ‘Hagalaangona muna a Tagi Maolunga. E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e dahu naa dahi ahi i kilaa, ga dudu ai denga manu ssomo alodahi, go manu ssomo lau kohu ma manu ssomo maakau; gai de ula o de ahi e dee maua naa donu i de diinei, gai de mommee laa alodahi e odi naa i de dudu, mai i de bido gi ngaage ga dae ai gi de bido i ngaiho.
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda a árvore verde e toda a árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até ao norte.
48 Gai dangada alodahi e gidee naa bolo go au donu go Iahweh ne haulasia de ahi laa, gai e dee diinei naa donu.’ ”
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 Gai au ne hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh! Gilaadeu e pasa i de au ma e hagataba, ‘Ia e basa donu huu i denga mee hagasengasenga!’ ”
49 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Não é este um proferidor de parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.