Ezequiel 20
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai de madaangahulu laangi huu o de lima malama, i de hidu ngadau, gai hanu daane maatua o Israel ne loomai e ssili hanu mee i daho Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne loomai ga nnoho i ogu mada i mua.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “Tama a tangada, daalaa ange gi dagi o Israel, hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou gu loomai e ssili hanu mee i ogu daha? Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: au e dee dugu adu donu goodou gi siilia mai dahi mee daudahi gi de au, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 Tama a tangada, koe ga hagamodu naa olaadeu muna? Koe ga hagamodu naa olaadeu muna? Hagamaanadu ina ange gi gilaadeu hegau hakino gee a olaadeu dubuna madagidagi,
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 ma de hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De laangi aagu ne hili ai Israel, gai au ne hagatoo donu ange gi hagadiilinga o Jacob, ma de hagaago ange au gi gilaadeu i de henua go Egypt. Au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu, ga hai ange: “Go au go Iahweh doodou Maadua.”
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 De laangi laa gai au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu bolo au e hagassao mai naa gilaadeu i de henua go Egypt, ga kave gilaadeu gi dahi henua aagu gu hili e gaavange gi gilaadeu, se henua iai vai uu ma hooni lagolago, gai se henua e mahamaha ange i denga henua alodahi.
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou alodahi dilia denga diinonga hakino gee oodou e kalo ange naa aagena, goodou aude haia gi hakino gee goodou i diinonga o Egypt. Go au go Iahweh doodou Maadua.”
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 Aagai gilaadeu ne hai mai alaadeu hai gi de au, tee llodo e hagallongo mai; gilaadeu tee tili denga diinonga hakino gee olaadeu e daumaha ange laa aagena, aabe ne tili denga diinonga o Egypt. Deelaa ai, au gu maanadu de hagaduasala gilaadeu i dogu bole ma dogu lili i de henua go Egypt.
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Aagai au ne hai mee nei i hiidinga o dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai dogu ingoo i daho denga huaahenua olaadeu e nnoho laa i olaadeu magavaa. Gai au ne hagaago ange ogu dagodo gi de gau Israel, i dagu hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt.
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 Gai au ne hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt, ga dagi gilaadeu ga kave gi de vao.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 Au ne gaavange gi gilaadeu agu muna gu hagasauaa ma de hai gi iloo e gilaadeu agu hainga, go mee e mouli ai tangada noo ia e daudali ai.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 Gai au ne gaavange hogi gi gilaadeu agu Sabbath, se hagailonga i omaadeu magavaa, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh ne vaea gee laa gilaadeu ga hai gi dabu.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Gai de gau Israel ne hai baasi mai gi de au i de vao. Gilaadeu tee daudali i agu mee gu hagasauaa, aagai ne tili agu hainga — go mee e haia ga mouli tangada, noo ia e daudali ai — gai gilaadeu ne hagangadi mee agu Sabbath. Deelaa ai, au ne maanadu de hagaduasala, ma de daa gilaadeu gi maakau i de vao, i hiidinga dogu bole.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Aagai au tee hai donu mee nei, i hiidinga o dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai dogu ingoo i daho denga huaahenua, go gilaadeu ne gidee dagu hagassao mai de gau Israel i Egypt.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 Gai au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu i de vao, bolo au e dee kave donu gilaadeu gi tae gi de henua aagu gu gaavange gi gilaadeu — se henua iai vai uu ma hooni lagolago, gai e mahamaha ange i denga henua alodahi —
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 go hiidinga gilaadeu ne kino i agu hagamodu ma de kino i agu muna gu hagasauaa, aama de hagangadi mee agu Sabbath. Gai gilaadeu ne daudali i olaadeu diinonga i olaadeu lodo.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 Aagai au ne lodo aloha ange gi gilaadeu; au tee daa gilaadeu gi maakau, gai tee hai gi odi gilaadeu i de maakau i de vao.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 Gai au ne hai ange gi alaadeu dama i de vao, “Goodou aude daudali i muna a oodou damana, aabe gi hai hegau i alaadeu hagamodu, aabe gi haia gi hakino gee goodou i olaadeu diinonga.
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Go au donu go Iahweh doodou Maadua; goodou daudali i agu muna gu hagasauaa ma de kana ange ga daohi agu hainga ga hai hegau ai.
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 Goodou hagadabu ina agu Sabbath, gai gi se hagailonga ai i odaadeu magavaa. Gai gi iloo ai goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.”
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 Aagai denga dama ne hai baasi mai gi de au: gilaadeu tee daudali i agu mee gu hagasauaa, gilaadeu tee kana ange e daohi agu hagamodu — go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai — gilaadeu ne hagangadi mee hogi agu Sabbath. Deelaa ai, au ne hagadaba bolo au ga hagaduasala gilaadeu i dogu bole, ma de hai baasi ange gi gilaadeu i de vao gi sili ai dogu lili i de vao.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Aagai au tee hai mee nei i hiidinga dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai au i daho denga huaahenua, go gilaadeu ne gidee dagu hagassao mai gilaadeu.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 Gai au ne hagatoo donu ange hogi gi gilaadeu i de vao, bolo au e hai naa gi mavaevae saele gilaadeu gi denga huaahenua, ma de hai gilaadeu gi hulo gi nnoho i denga henua ange laa,
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 go hiidinga gilaadeu tee daudali i agu muna gu hagasauaa, ma de tili agu hainga, aama de hagangadi mee agu Sabbath, gai ne daumaha ange gi denga diinonga a olaadeu maadua.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 Au ne gaavange hogi gi gilaadeu hanu muna gu hagasauaa e dee danuaa, ma hainga e dee maua ai e gilaadeu de mouli,
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 gai au ne dugu ange gilaadeu gi haia gi hakino gee gilaadeu i alaadeu mee ngadi gaavange — go de sigidaumaha alaadeu dama maatua alodahi i de ahi, gai au ga hai ai gilaadeu gi maatagu mmao, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.’
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 Deenei ai, tama a tangada, basa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Deenei hogi de hai a oodou dubuna madagidagi ne hagangadi mee ai au, ma tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu.
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 De masavaa aagu ne gaamai ai gilaadeu gi de henua aagu gu hagatoo donu bolo e gaavange gi gilaadeu, gai gilaadeu ne gidee denga duuduu maolunga ma denga manu ssomo lau kohu i kilaa, gai gilaadeu ga hulo ga dudu alaadeu sigidaumaha i kilaa, gai gilaadeu ga hai ai au gi lili. Gilaadeu ne dudu hogi sigidaumaha nnamu kala, ma de llingi sigidaumaha o mee unu.
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 Gai au ne hai ange gi gilaadeu: Se mommee daumaha bee hee deenei, oodou e hulo naa aagena?’ (Gai gu hagabinga ange go Bamah ga dae mai ai gi anailaa nei.)
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 “Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou ga hai naa hogi gi hakino gee goodou bei hegau a oodou dubuna madagidagi, ma de llodo e dagodo haisala madali denga diinonga hakino gee naa?
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 De masavaa oodou e hai ai oodou sigidaumaha — go doodou dudu oodou dama i de ahi — gai goodou goi duudagi donu huu de hai gi hakino gee goodou, i oodou diinonga ga dae mai ai gi anailaa nei. Dangada o Israel, e heohi dagu dugu adu goodou gi siilia hanu mee i ogu daha? Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: au e dee dugu adu donu goodou gi siilia mai hanu mee gi de au.
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 Gai oodou mee e maanadu naa e dee maua donu i de hai, i doodou hagataba, “Gimaadeu e hai gi bei dagodo o denga huaahenua ange laa, ma huaabodu i denga henua ange laa, gimaadeu e daumaha ange gi denga laagau ma hadu.”
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, au e hagaabo naa dogu lima mmahi i dogu bole, gai au ga hodooligi ai i oodou elunga.
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 Gai au e hagaahe mai naa goodou i daho dangada ma henua oodou gu mavaevae saele laa aagena, i dagu haalo dogu lima mmahi i dogu bole.
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Gai au e kave naa goodou gi de vao o denga huaahenua, gai au ga hagaduasala ai goodou i kilaa.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 Au e hagaduasala naa hogi goodou bei dagu hai ne hagaduasala ai oodou dubuna madagidagi i de vao o de henua go Egypt, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 Gai au e hai naa goodou gi ulu laa lalo dagu laagau e dau ai ⌊bei dagodo hegau a tangada hagaloosi ssiibi⌋, gai au ga hai ai dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou.
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 Au e aau gee naa i oodou daha, gilaadeu e hai baasi mai ma de hagamaanege. Gai e dee galemu naa donu dagu hagassao mai gilaadeu i de henua olaadeu e nnoho gaainga ai laa, aagai gilaadeu e dee ulu donu i de henua o Israel. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 Gai oodou dagodo, dangada o Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: Dahi ma dahi gi hano gi daumaha ange gi ono diinonga! Aagai dua naa huu mee nei, gai goodou e hagallongo mai gi de au; goodou gu dee hagangadi mee dogu ingoo dabu i oodou mee ngadi gaavange ma oodou diinonga.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 Gai honga dogu mounga dabu, go mounga maolunga o Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, gai dangada alodahi o Israel e daumaha mai naa gi de au i honga de henua, gai au e malangilangi naa i gilaadeu. Gai au e hai goodou gi gaamai oodou sigidaumaha, ma oodou mee ngadi gaavange danuaa hugadoo, madali oodou sigidaumaha dabu alodahi.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 Gai au e malangilangi naa i goodou bei dogu malangilangi i ssigidaumaha nnamu kala, i dagu masavaa e hagaahe mai ai goodou i daho dangada ma henua oodou gu mavaevae saele laa aagena, gai au e hai naa gi iloo e denga huaahenua bolo au e dabu i oodou hiidinga.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 Gai gi iloo ai goodou bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagaahe mai ai goodou gi de henua go Israel, go de henua aagu gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 Gai goodou e manadua naa oodou hegau ma oodou dahulinga alodahi ne hai ga hakino gee ai goodou, gai goodou e kino naa donu hogi i oodou dagodo, i hiidinga o hegau baubau alodahi oodou ne hai.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e abodonu adu ai gi goodou i hiidinga o dogu ingoo, e dee hagaduasala goodou gi bei dagodo o oodou hegau baubau ma oodou dahulinga hakino gee, de gau Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 “Tama a tangada, huli gi ngaage, ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi lodo henua o Negev,
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 gai hai ange gi de lodo henua o Negev, ‘Hagalaangona muna a Tagi Maolunga. E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e dahu naa dahi ahi i kilaa, ga dudu ai denga manu ssomo alodahi, go manu ssomo lau kohu ma manu ssomo maakau; gai de ula o de ahi e dee maua naa donu i de diinei, gai de mommee laa alodahi e odi naa i de dudu, mai i de bido gi ngaage ga dae ai gi de bido i ngaiho.
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 Gai dangada alodahi e gidee naa bolo go au donu go Iahweh ne haulasia de ahi laa, gai e dee diinei naa donu.’ ”
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 Gai au ne hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh! Gilaadeu e pasa i de au ma e hagataba, ‘Ia e basa donu huu i denga mee hagasengasenga!’ ”
49 Então eu disse: — Ah!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.