Ezequiel 20

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai de madaangahulu laangi huu o de lima malama, i de hidu ngadau, gai hanu daane maatua o Israel ne loomai e ssili hanu mee i daho Tagi Maolunga, gai gilaadeu ne loomai ga nnoho i ogu mada i mua.
1 No quinto mês do sétimo ano, aos dez dias do mês, vieram alguns dos anciãos de Israel para consultar ao Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 Gai Tagi Maolunga ga hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 “Tama a tangada, daalaa ange gi dagi o Israel, hai ange, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou gu loomai e ssili hanu mee i ogu daha? Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: au e dee dugu adu donu goodou gi siilia mai dahi mee daudahi gi de au, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, viestes consultar-me? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
4 Tama a tangada, koe ga hagamodu naa olaadeu muna? Koe ga hagamodu naa olaadeu muna? Hagamaanadu ina ange gi gilaadeu hegau hakino gee a olaadeu dubuna madagidagi,
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais
5 ma de hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De laangi aagu ne hili ai Israel, gai au ne hagatoo donu ange gi hagadiilinga o Jacob, ma de hagaago ange au gi gilaadeu i de henua go Egypt. Au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu, ga hai ange: “Go au go Iahweh doodou Maadua.”
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei-lhes a mão e jurei: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 De laangi laa gai au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu bolo au e hagassao mai naa gilaadeu i de henua go Egypt, ga kave gilaadeu gi dahi henua aagu gu hili e gaavange gi gilaadeu, se henua iai vai uu ma hooni lagolago, gai se henua e mahamaha ange i denga henua alodahi.
6 Naquele dia, levantei-lhes a mão e jurei tirá-los da terra do Egito para uma terra que lhes tinha previsto, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Gai au ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou alodahi dilia denga diinonga hakino gee oodou e kalo ange naa aagena, goodou aude haia gi hakino gee goodou i diinonga o Egypt. Go au go Iahweh doodou Maadua.”
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações de que se agradam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Aagai gilaadeu ne hai mai alaadeu hai gi de au, tee llodo e hagallongo mai; gilaadeu tee tili denga diinonga hakino gee olaadeu e daumaha ange laa aagena, aabe ne tili denga diinonga o Egypt. Deelaa ai, au gu maanadu de hagaduasala gilaadeu i dogu bole ma dogu lili i de henua go Egypt.
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Aagai au ne hai mee nei i hiidinga o dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai dogu ingoo i daho denga huaahenua olaadeu e nnoho laa i olaadeu magavaa. Gai au ne hagaago ange ogu dagodo gi de gau Israel, i dagu hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 Gai au ne hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt, ga dagi gilaadeu ga kave gi de vao.
10 Tirei-os da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 Au ne gaavange gi gilaadeu agu muna gu hagasauaa ma de hai gi iloo e gilaadeu agu hainga, go mee e mouli ai tangada noo ia e daudali ai.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 Gai au ne gaavange hogi gi gilaadeu agu Sabbath, se hagailonga i omaadeu magavaa, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh ne vaea gee laa gilaadeu ga hai gi dabu.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Gai de gau Israel ne hai baasi mai gi de au i de vao. Gilaadeu tee daudali i agu mee gu hagasauaa, aagai ne tili agu hainga — go mee e haia ga mouli tangada, noo ia e daudali ai — gai gilaadeu ne hagangadi mee agu Sabbath. Deelaa ai, au ne maanadu de hagaduasala, ma de daa gilaadeu gi maakau i de vao, i hiidinga dogu bole.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Aagai au tee hai donu mee nei, i hiidinga o dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai dogu ingoo i daho denga huaahenua, go gilaadeu ne gidee dagu hagassao mai de gau Israel i Egypt.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
15 Gai au ne hagatoo donu ange gi gilaadeu i de vao, bolo au e dee kave donu gilaadeu gi tae gi de henua aagu gu gaavange gi gilaadeu — se henua iai vai uu ma hooni lagolago, gai e mahamaha ange i denga henua alodahi —
15 Demais, levantei-lhes no deserto a mão e jurei não deixá-los entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 go hiidinga gilaadeu ne kino i agu hagamodu ma de kino i agu muna gu hagasauaa, aama de hagangadi mee agu Sabbath. Gai gilaadeu ne daudali i olaadeu diinonga i olaadeu lodo.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados, pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Aagai au ne lodo aloha ange gi gilaadeu; au tee daa gilaadeu gi maakau, gai tee hai gi odi gilaadeu i de maakau i de vao.
17 Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
18 Gai au ne hai ange gi alaadeu dama i de vao, “Goodou aude daudali i muna a oodou damana, aabe gi hai hegau i alaadeu hagamodu, aabe gi haia gi hakino gee goodou i olaadeu diinonga.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Go au donu go Iahweh doodou Maadua; goodou daudali i agu muna gu hagasauaa ma de kana ange ga daohi agu hainga ga hai hegau ai.
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e praticai-os;
20 Goodou hagadabu ina agu Sabbath, gai gi se hagailonga ai i odaadeu magavaa. Gai gi iloo ai goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.”
20 santificai os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 Aagai denga dama ne hai baasi mai gi de au: gilaadeu tee daudali i agu mee gu hagasauaa, gilaadeu tee kana ange e daohi agu hagamodu — go mee o tangada e mouli ai noo ia e daudali ai — gilaadeu ne hagangadi mee hogi agu Sabbath. Deelaa ai, au ne hagadaba bolo au ga hagaduasala gilaadeu i dogu bole, ma de hai baasi ange gi gilaadeu i de vao gi sili ai dogu lili i de vao.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; antes, profanaram os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Aagai au tee hai mee nei i hiidinga dogu ingoo, gi dee hagangadi mee ina ai au i daho denga huaahenua, go gilaadeu ne gidee dagu hagassao mai gilaadeu.
22 Mas detive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
23 Gai au ne hagatoo donu ange hogi gi gilaadeu i de vao, bolo au e hai naa gi mavaevae saele gilaadeu gi denga huaahenua, ma de hai gilaadeu gi hulo gi nnoho i denga henua ange laa,
23 Também levantei-lhes no deserto a mão e jurei espalhá-los entre as nações e derramá-los pelas terras;
24 go hiidinga gilaadeu tee daudali i agu muna gu hagasauaa, ma de tili agu hainga, aama de hagangadi mee agu Sabbath, gai ne daumaha ange gi denga diinonga a olaadeu maadua.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais;
25 Au ne gaavange hogi gi gilaadeu hanu muna gu hagasauaa e dee danuaa, ma hainga e dee maua ai e gilaadeu de mouli,
25 pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 gai au ne dugu ange gilaadeu gi haia gi hakino gee gilaadeu i alaadeu mee ngadi gaavange — go de sigidaumaha alaadeu dama maatua alodahi i de ahi, gai au ga hai ai gilaadeu gi maatagu mmao, gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.’
26 e permiti que eles se contaminassem com seus dons sacrificiais, como quando queimavam tudo o que abre a madre, para horrorizá-los, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor .
27 Deenei ai, tama a tangada, basa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Deenei hogi de hai a oodou dubuna madagidagi ne hagangadi mee ai au, ma tee hai hegau mai gi de au i de mee abodonu.
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais e transgrediram contra mim.
28 De masavaa aagu ne gaamai ai gilaadeu gi de henua aagu gu hagatoo donu bolo e gaavange gi gilaadeu, gai gilaadeu ne gidee denga duuduu maolunga ma denga manu ssomo lau kohu i kilaa, gai gilaadeu ga hulo ga dudu alaadeu sigidaumaha i kilaa, gai gilaadeu ga hai ai au gi lili. Gilaadeu ne dudu hogi sigidaumaha nnamu kala, ma de llingi sigidaumaha o mee unu.
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu, levantando a mão, jurara dar-lha, onde quer que viam um outeiro alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus suaves aromas e derramavam as suas libações.
29 Gai au ne hai ange gi gilaadeu: Se mommee daumaha bee hee deenei, oodou e hulo naa aagena?’ (Gai gu hagabinga ange go Bamah ga dae mai ai gi anailaa nei.)
29 Eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? O seu nome tem sido Lugar Alto, até ao dia de hoje.
30 “Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou ga hai naa hogi gi hakino gee goodou bei hegau a oodou dubuna madagidagi, ma de llodo e dagodo haisala madali denga diinonga hakino gee naa?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais, e vos prostituís com as suas abominações?
31 De masavaa oodou e hai ai oodou sigidaumaha — go doodou dudu oodou dama i de ahi — gai goodou goi duudagi donu huu de hai gi hakino gee goodou, i oodou diinonga ga dae mai ai gi anailaa nei. Dangada o Israel, e heohi dagu dugu adu goodou gi siilia hanu mee i ogu daha? Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: au e dee dugu adu donu goodou gi siilia mai hanu mee gi de au.
31 Ao oferecerdes os vossos dons sacrificiais, como quando queimais os vossos filhos, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até ao dia de hoje. Porventura, me consultaríeis, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
32 Gai oodou mee e maanadu naa e dee maua donu i de hai, i doodou hagataba, “Gimaadeu e hai gi bei dagodo o denga huaahenua ange laa, ma huaabodu i denga henua ange laa, gimaadeu e daumaha ange gi denga laagau ma hadu.”
32 O que vos ocorre à mente de maneira nenhuma sucederá; isto que dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo às árvores e às pedras.
33 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, au e hagaabo naa dogu lima mmahi i dogu bole, gai au ga hodooligi ai i oodou elunga.
33 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor, hei de reinar sobre vós;
34 Gai au e hagaahe mai naa goodou i daho dangada ma henua oodou gu mavaevae saele laa aagena, i dagu haalo dogu lima mmahi i dogu bole.
34 tirar-vos-ei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Gai au e kave naa goodou gi de vao o denga huaahenua, gai au ga hagaduasala ai goodou i kilaa.
35 Levar-vos-ei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco, face a face.
36 Au e hagaduasala naa hogi goodou bei dagu hai ne hagaduasala ai oodou dubuna madagidagi i de vao o de henua go Egypt, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 Gai au e hai naa goodou gi ulu laa lalo dagu laagau e dau ai ⌊bei dagodo hegau a tangada hagaloosi ssiibi⌋, gai au ga hai ai dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou.
37 Far-vos-ei passar debaixo do meu cajado e vos sujeitarei à disciplina da aliança;
38 Au e aau gee naa i oodou daha, gilaadeu e hai baasi mai ma de hagamaanege. Gai e dee galemu naa donu dagu hagassao mai gilaadeu i de henua olaadeu e nnoho gaainga ai laa, aagai gilaadeu e dee ulu donu i de henua o Israel. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.
38 separarei dentre vós os rebeldes e os que transgrediram contra mim; da terra das suas moradas eu os farei sair, mas não entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 Gai oodou dagodo, dangada o Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: Dahi ma dahi gi hano gi daumaha ange gi ono diinonga! Aagai dua naa huu mee nei, gai goodou e hagallongo mai gi de au; goodou gu dee hagangadi mee dogu ingoo dabu i oodou mee ngadi gaavange ma oodou diinonga.
39 Quanto a vós outros, vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide; cada um sirva aos seus ídolos, agora e mais tarde, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Gai honga dogu mounga dabu, go mounga maolunga o Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, gai dangada alodahi o Israel e daumaha mai naa gi de au i honga de henua, gai au e malangilangi naa i gilaadeu. Gai au e hai goodou gi gaamai oodou sigidaumaha, ma oodou mee ngadi gaavange danuaa hugadoo, madali oodou sigidaumaha dabu alodahi.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda, naquela terra; ali me agradarei deles, ali requererei as vossas ofertas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 Gai au e malangilangi naa i goodou bei dogu malangilangi i ssigidaumaha nnamu kala, i dagu masavaa e hagaahe mai ai goodou i daho dangada ma henua oodou gu mavaevae saele laa aagena, gai au e hai naa gi iloo e denga huaahenua bolo au e dabu i oodou hiidinga.
41 Agradar-me-ei de vós como de aroma suave, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante as nações.
42 Gai gi iloo ai goodou bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagaahe mai ai goodou gi de henua go Israel, go de henua aagu gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi.
42 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos der entrada na terra de Israel, na terra que, levantando a mão, jurei dar a vossos pais.
43 Gai goodou e manadua naa oodou hegau ma oodou dahulinga alodahi ne hai ga hakino gee ai goodou, gai goodou e kino naa donu hogi i oodou dagodo, i hiidinga o hegau baubau alodahi oodou ne hai.
43 Ali, vos lembrareis dos vossos caminhos e de todos os vossos feitos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas iniquidades que tendes cometido.
44 Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e abodonu adu ai gi goodou i hiidinga o dogu ingoo, e dee hagaduasala goodou gi bei dagodo o oodou hegau baubau ma oodou dahulinga hakino gee, de gau Israel, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
44 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não segundo os vossos maus caminhos, nem segundo os vossos feitos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
45 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
45 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 “Tama a tangada, huli gi ngaage, ma gi basa pelaabisi hai baasi ange gi lodo henua o Negev,
46 Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
47 gai hai ange gi de lodo henua o Negev, ‘Hagalaangona muna a Tagi Maolunga. E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e dahu naa dahi ahi i kilaa, ga dudu ai denga manu ssomo alodahi, go manu ssomo lau kohu ma manu ssomo maakau; gai de ula o de ahi e dee maua naa donu i de diinei, gai de mommee laa alodahi e odi naa i de dudu, mai i de bido gi ngaage ga dae ai gi de bido i ngaiho.
47 e dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que consumirá em ti toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 Gai dangada alodahi e gidee naa bolo go au donu go Iahweh ne haulasia de ahi laa, gai e dee diinei naa donu.’ ”
48 E todos os homens verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 Gai au ne hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh! Gilaadeu e pasa i de au ma e hagataba, ‘Ia e basa donu huu i denga mee hagasengasenga!’ ”
49 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é ele proferidor de parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.