Ezequiel 16

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Tama a tangada, daalaa ange gi iloo e Jerusalem ana dahulinga hakino gee,
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém seus atos abomináveis;
3 mage hai ange, ‘De Ia Aamua go Iahweh e hai ange gi Jerusalem: Koe ne daamada mai ma de haanau i de henua o de gau Canaan; doo damana se daane Amor, gai doo dinana se hine Heth.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus. Teu pai era amorreu, e a tua mãe hetéia.
4 Doo laangi ne haanau ai gai doo henuu tee tuu donu, koe tee hakaugau hogi i hanu vai gi gilimalali ai goe, koe tee hulu i soolo, aabe ne saabini i hanu malo.
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para te alimpar; nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas;
5 Teai hogi se dangada ne anga adu gi de goe, aabe ne lodo aloha adu e haia adu ai mee nei gi de goe. Aagai koe ne tili gi haho i lo te duu malaelae, go hiidinga teai donu dangada ne llodo i de goe i doo laangi ne haanau ai.
5 ninguém se apiedou de ti para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; porém foste lançada fora no campo, pelo nojo de ti, no dia em que nasceste.
6 Gai de masavaa oogu ne hanadu ai ga gidee goe e dagai saele i lodo oo dodo, gai au ne hai adu, “Koe gi mouli!” Au ne hai adu gi de goe i de masavaa oou e dagodo ai i lodo oo dodo, “Koe gi mouli!”
6 E, passando eu por ti, vi-te banhada no teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
7 Au ne hai goe gi somo bei dahi manu somo i lo te duu malaelae. Gai koe ne somo ga looloa ma de mahamaha: luoo gaanuunu gu ssomo mai, oo ngaangaaulu gu ssomo age hogi, gai koe e gilisau ma teai oo malo.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo. E cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura. Formaram-se os teus seios e cresceu o teu cabelo; contudo estavas nua e descoberta.
8 Muli mai gai au ne seesee adu ange hogi gi de mommee oou iai, gai tilo, koe gu odi ange oo ngadau e hai bodu ai. Gai au ga hai dogu malo ga haoli adu ai goe, gi dee gilisau ai goe. Au ne hagatoo donu adu gi de goe, ma de hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe — go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba — gai au ne hai goe ga niiagu.
8 Então, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a minha aba, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei num pacto contigo, diz o Senhor Deus, e tu ficaste sendo minha.
9 Gai au ne hakaugau goe i vai ga ssolo gi deai dodo e pigi adu gi de goe, ma de hulu goe i de lolo.
9 Então te lavei com água, alimpei-te do teu sangue e te ungi com óleo.
10 Au ne hakahu adu goe i de malo gu maaga ma gu hagalaagii, ma de ulumagi ange mee vae gili kaau lausedi gi luoo vae. Au ne saabini goe i de malo \+w linen\+w*, ma de haoli adu goe i malo siliga.
10 Também te vesti de bordados, e te calcei com pele de dugongo, cingi-te de linho fino, e te cobri de seda.
11 Gai au ne gaavadu denga mee e hagalaagii ai goe, ga ulumagi ange mee ulumagi gi luoo lima, ma de dau ange dahi seeini gi doo ua.
11 Também te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao pescoço.
12 Au ne hagapigi ange hogi dahi buulei gi doo usu, ma hanu hakai gi luoo dalinga, aama de hagauda adu dahi hau hodooligi gi honga doo biho.
12 E te pus um pendente no nariz, e arrecadas nas orelhas, e uma linda coroa na cabeça.
13 Gai koe ne hagalaagii i goolo ma selevaa; gai oo malo ne hai i linen danuaa, ma siliga, gai gu maaga. Gai koe ne gai denga pelaoaa danuaa ma hooni aama lolo. Gai koe gu mahamaha mmao, gai ne hai ga se hine hodooligi.
13 Assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, de seda e de bordados; de flor de farinha te nutriste, e de mel e azeite; e chegaste a ser formosa em extremo, e subiste até a realeza.
14 Gai oo longo gu dele i magavaa o denga huaahenua i hiidinga o doo mahamaha, gai e honu danuaa i hiidinga go au ne gaavadu doo mahamaha, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
14 Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, graças ao esplendor que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Deus.
15 Aagai koe ne tali hagalodolodo ange gi doo mahamaha, gai koe ga hano ga hai be se manu i hiidinga de soa dangada ne langona oo longo, gai koe ne dagodo haisala madali dangada alodahi e llodo i de goe.
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama; e derramavas as tuas prostituições sobre todo o que passava, para seres dele.
16 Koe ne kave hanu oo malo ga hagalaagii ai denga mommee daumaha, gai koe ne hai be se manu i kilaa. Dahulinga nei e dee ni mee donu e hai, aabe ni mee e hagassula.
16 E tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles, como nunca sucedera, nem sucederá.
17 Koe ne kave hogi agu hadu hagamogomogo danuaa ne gaavadu gi de goe, go hadu hagamogomogo ne hai i agu goolo ma selevaa, ga hai ai hanu diinonga bei hoolinga o taane, gai koe ga dagodo haisala madali gilaadeu.
17 Também tomaste as tuas belas jóias feitas do meu ouro e da minha prata que eu te havia dado, e te fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas;
18 Koe ne kave hogi oo malo gu maaga ma gu hagalaagii ga haoli ai gilaadeu, gai koe ne sigidaumaha ange agu lolo ma agu mee maanongi gi gilaadeu.
18 e tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e puseste diante delas o meu azeite e o meu incenso.
19 Gai pelaoaa danuaa ma lolo, aama hooni aagu ne gaavadu e gaimee ai goe, koe ne hai ai ssigidaumaha kala o mee maanongi ange gi gilaadeu. Aanei au mee ne hai, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
19 E o meu pão que te dei, a flor de farinha, e o azeite e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave, diz o Senhor Deus.
20 Koe ne kave hogi au dama daane ma damaa hine, go dama aau ne haanau mai gi de au, ga sigidaumaha ange ai gi denga diinonga bei denga gai. E aha, koe tigi lava naa donu oo hai be se manu?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me geraras, e lhos sacrificaste, para serem devorados pelas chamas. Acaso foi a tua prostituição de tão pouca monta,
21 Koe ne daa agu dama ga sigidaumaha ange gi denga diinonga.
21 que havias de matar meus filhos e lhos entregar, fazendo os passar pelo fogo?
22 Gai de masavaa oou e hai ai au dahulinga hakino gee ma de hai be se manu, gai koe tee manadua donu doo masavaa e gauligi ai, koe nogo gilisau ma teai oo malo, ma doo dagodo ga dagai saele i lodo oo dodo.
22 E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e jazias no teu sangue.
23 E vakaa naa goe, e vakaa naa goe, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. Gai e hanu ange donu oo baubau madali mee nei alodahi:
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade {ai, ai de ti! diz o Senhor Deus},
24 koe ne hagaduu dahi mommee duuduu moou, ma dahi mommee daumaha maolunga i lodo mommee malaelae.
24 que te edificaste uma câmara abobadada, e fizeste lugares altos em todas as praças.
25 Gai koe ne hagaduu doo mommee maolunga i dege o denga haiava alodahi, gai koe ga hai ai ga hakino gee doo mahamaha, i dau gaavange doo angaanga gi dangada alodahi e loomai gi oo daha ga hai ai ga kii ange doo hai be se manu.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Koe ne hai be se manu madali de gau Egypt, go dangada e paa adu gi de goe gai e llodo e dagodo haisala, gai koe ga hai ai gi kona dogu lili.
26 Também te prostituíste com os egípcios, teus vizinhos, grandemente carnais; e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 Tilo, au ne hagaabo dogu lima ga hai baasi adu ai gi de goe, ga hai gi damaa mee mai ange doo vaaenga; au ne dugu ange goe gi de nnoo hagamau mee o oo hagadaumee, go de gau Philistia, gai gilaadeu ne llele mouli i delaadeu gidee au vaivai dahulinga.
27 Pelo que estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade dos que te odeiam, das filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 Koe ne dagodo haisala hogi madali de gau Assyria, go hiidinga tee lava oo dagodo haisala; uaa, koe tee lava hogi oo dagodo haisala i dua doo dagodo haisala madali de gau Assyria.
28 Também te prostituíste com os assírios, porquanto eras insaciável; contudo, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta.
29 Gai ne kii ange donu doo hai be se manu madali de gau Babylon, go de henua e hagao ina oo goloa, aagai koe tee lava donu oo dagodo haisala i dau hai mee nei alodahi.
29 Demais multiplicaste as tuas prostituições na terra de tráfico, isto é, até Caldéia, e nem ainda com isso te fartaste.
30 Ga kona de baageaa dau maanadu, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. Koe ne hai mee nei alodahi, bei dahulinga a de hine hai be se manu.
30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada,
31 De masavaa aau ne hagatuu ai oo mommee maolunga i dege o denga haiava, ma oo mommee daumaha maolunga i denga duu malaelae alodahi, gai koe e dee bei dagodo o de hine hai be se manu, go hiidinga koe ne kino i dono hagaoanga.
31 edificando a tua câmara abobadada no canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 Koe se hine dau bodu dagodo haisala! Koe e kii doo lodo i denga daane ange laa i doo bodu donu!
32 tens sido como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Denga daane e gaavange mee ngadi gaavange gi denga haahine hai be se manu alodahi, aagai koe e gaavange mee ngadi gaavange gi oo dau soa daane, ga hai gilaadeu gi loomai gi oo daha, mai i mommee alodahi gi dagodo haisala madali goe.
33 A todas as meretrizes se dá a sua paga, mas tu dás presentes a todos es teus amantes; e lhes dás peitas, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 Gai doo hai be se manu e dagodo gee ma denga haahine ange laa; e deai donu daane e hagao ina doo hai be se manu. Koe e dagodo gee donu, koe e hagao denga daane, gai e deai donu daane e hagao ina adu goe.
34 Assim és diferente de outras mulheres nas tuas prostituições; pois ninguém te procura para prostituição; pelo contrário tu dás a paga, e não a recebes; assim és diferente.
35 Deenei ai, de hine hai be se manu, koe gi hagalaangona muna a Tagi Maolunga!
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.
36 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga koe ne hagaago mai doo lodo dagodo haisala i dau hagaui oo malo ga hai be se manu madali oo dau soa daane, ma hiidinga o oo diinonga hakino gee alodahi, aama dau daa ga maakau au dama ga sigidaumaha ange gi gilaadeu,
36 Assim diz o Senhor Deus: Pois que se derramou a tua lascívia, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes; por causa também de todos os ídolos das tuas abominações, e do sangue de teus filhos que lhes deste;
37 deenei ai, tilo, au e hagabuni mai naa oo dau soa alodahi, go gilaadeu oou ne dagodo haisala madali, go gilaadeu alodahi oou ne aloha ai aama gilaadeu oou ne kino ai. Au e gaamai naa gilaadeu i mommee alodahi gi hai baasi adu gi de goe, ma de hagaui oo malo i olaadeu mada i mua, gi gidee ai e gilaadeu doo gilisau.
37 portanto eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, juntamente com todos os que odiaste, sim, ajuntá-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 Gai au e hagamodu naa oo muna bei dagodo o de hine dau bodu dagodo haisala ma de daa dangada ga maakau; au e sui adu naa au hegau ga daa goe gi magau i hiidinga dogu bole ma dogu maagoda.
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 Gai au e dugu ange naa goe gi oo dau soa, gai gilaadeu ga oha oo mommee daumaha maolunga, gai gilaadeu ga hagaui oo malo ga kave denga hadu hagamogomogo aau e dau laa, ga tili goe gu deai oo malo ma tee gahu.
39 Também te entregarei nas mãos dos teus inimigos, e eles derribarão a tua câmara abobadada, e demolirão os teus altos lugares, e te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas belas jóias, e te deixarão nua e descoberta.
40 Gilaadeu e gaamai naa dahi hagabuulingaa dangada gi hebagi adu gi de goe, gilaadeu e maga naa goe i hadu ma de duuduu goe gu too dagidahi i alaadeu gadilaasa.
40 Então farão subir uma hoste contra ti, e te apedrejarão, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Gai gilaadeu e dudu naa oo hale i de ahi, ma de hagaduasala goe i madamada o denga haahine soa. Gai au e hai naa goe gi dee maua i de hano e dagodo haisala, koe e dee maua naa hogi i de hagao ange oo dau soa.
41 E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 Dua naa huu mee nei, gai au gu ui dogu lili i de goe, gai au gu dee maagoda adu gi de goe. Au e sili naa ogu lodo, au gu dee lili.
42 Assim satisfarei em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti; também me aquietarei, e não tornarei mais a me indignar.
43 Go hiidinga koe tee manadua doo masavaa e damaa hine ai, aagai koe ne hai au ga lili i mee nei alodahi, deenei ai, au e sui adu naa donu au hegau ne hai, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. E aha, koe tee hai laa hogi dahulinga hakino gee nei madali au hegau baubau alodahi ange laa?
43 Porquanto não te lembraste dos dias da tua mocidade, mas me provocaste à ira com todas estas coisas, eis que eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça diz o Senhor Deus. Pois não acrescentaste a infidelidade a todas as tuas abominações?
44 Tilo, dangada alodahi e daalaa denga muna hagasengasenga e tala naa oo dagodo bei nei: “Tinana e bei dagodo o tamaa hine, gai tamaa hine e bei tinana.”
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti deste provérbio: Tal mãe, tal filha.
45 Koe e bei donu doo dinana, go de hine ne kino laa i dono bodu ma ana dama; koe e bei hogi oo daina haahine, gilaadeu ne kino i olaadeu bodu ma alaadeu dama. Doo dinana se hine Heth, gai doo damana se daane Amor.
45 Tu és filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos. Vossa mãe foi hetéia, e vosso pai amorreu.
46 Doo daina hahine madua go Samaria, ia e noho madali ana damaa hine i oo baasi ngaiho; gai doo daina hahine gauligi go Sodom, ia e noho i oo baasi i ngaage madali ana damaa hine.
46 E tua irmã maior, que habita à tua esquerda, é Samária, ela juntamente com suas filhas; e tua irmã menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Gai koe tee ago ange donu huu i alaadeu haingaa mee ma de ago ange i alaadeu dahulinga hakino gee, aagai koe ne moolau donu de hai ga kii ange doo baubau i gilaadeu.
47 Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: doo daina hahine go Sodom ma ana damaa hine tee hai hegau a oodou ma au damaa hine ne hai.
48 Vivo eu, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela nem suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 Tilo, deenei de mee o doo daina hahine go Sodom ne haisala ai: gilaadeu ma ana damaa hine ne llodo maolunga, ne lagolago alaadeu gai ma de ilaage; gai tee bale ange hogi de gau hagaau aloha ma gilaadeu e duasala.
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e próspera ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
50 Gilaadeu ne hagamaolunga, ma de hai denga dahulinga hakino gee i mada luoogu mada. Deelaa ai, au ne daa gilaadeu gi maakau bei dau hai gu gidee ai naa.
50 Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar.
51 Samaria tee lagolago donu ono haisala bei oo haisala. Koe ne kii ange donu de lagolago au dahulinga hakino gee ne hai i gilaadeu. Au dahulinga hakino gee ne hai ga dagodo be oo daina haahine ni dangada heohi.
51 Demais Samária não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
52 Hagauda ina hogi doo hagadogaa ina, koe ne hai ga hanu hagaheohi o oo daina haahine. Go hiidinga oo haisala ne kii ange donu de hakino gee i olaadeu haisala, deelaa ai, e dagodo be gilaadeu e danuaa ange i de goe. Deenei ai, koe gi dogaa gai gi hagauda ina doo hagangadi mee ina, go hiidinga koe ne hai oo daina haahine ga dagodo be gilaadeu e heohi.
52 Tu, também, pois que deste sentença favorável a tuas irmãs, leva a tua vergonha; por causa de teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas, mais justas são elas do que tu; confunde-te logo também, e sofre a tua vergonha, porque justificaste a tuas irmãs.
53 Aagai au e hagaahe ange naa de manuuia o Sodom ma ana damaa hine, ma de manuuia o Samaria ma ana damaa hine, gai au e hagaahe adu naa hogi doo manuuia madali gilaadeu,
53 Eu, pois, farei tornar do cativeiro a elas, a Sodoma e suas filhas, a Samária e suas filhas, e aos de vós que são cativos no meio delas;
54 gai koe e hagangadi mee ina naa ma de hagadogaa ina i hiidinga o mee alodahi aau ne hai, i dau hagaaneane gilaadeu.
54 para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 Gai luoo daina haahine go Sodom ma Samaria aama alaau damaa hine e aahe ange naa ga duadonu bei olaadeu dagodo i mua; gai koe ma au damaa hine e aahe naa hogi ga duadonu bei oodou dagodo i mua.
55 Quanto a tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarão ao seu primeiro estado; e Samária e suas filhas tornarão ao seu primeiro estado; também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 E aha, koe tee kino laa i de dagu de ingoo o doo daina hahine go Sodom, i de masavaa oou e lodo maolunga ai,
56 Não foi Sodoma, tua irmã, um provérbio na tua boca, no dia da tua soberba,
57 i mua de gidee mai au hegau baubau. Gai iainei koe gu hagangadi mee ina i denga damaa hine o Aram, ma dangada alodahi e paa adu gi de goe, aama damaa hine a de gau Philistia, go dangada alodahi i luu baasi doo henua, e kino laa i de goe.
57 antes que fosse descoberta a tua maldade? Agora, de igual modo, te fizeste objeto de opróbrio das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, e para as filhas dos filisteus, que te desprezam em redor.
58 Koe gu kave de hagaoanga o au dahulinga baubau ma de hakino gee, go Tagi Maolunga e hagadaba.
58 Pela tua perversidade e as tuas abominações estás sofrendo, diz o Senhor.
59 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagaduasala naa goe gi bei au hegau gu hai, go hiidinga koe ne hagangadi mee de hagatoo donu ma de oha de hagatoo donu hagaheloongoi.
59 Pois assim diz o Senhor Deus: Eu te farei como fizeste, tu que desprezaste o juramento, quebrantando o pacto.
60 Aagai au e ahe ange naa ga hagamaanadu dagu hagatoo donu hagaheloongoi ne hai madali goe i de masavaa oou e gauligi ai, gai au e hai adu naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi e dee ngado gi de goe.
60 Contudo eu me lembrarei do meu pacto, que fiz contigo nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo um pacto eterno.
61 Gai koe e manadua naa au hegau baubau, ma de dogaa i de masavaa aau e abodonu ange ai gi oo daina haahine, go gilaadeu e maatua ange i de goe aama gilaadeu e gauligi ange i de goe. Gai au e hai naa gilaadeu gi ni damaa hine niiau, aagai e dee go hiidinga o de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai madali goe.
61 Então te lembrarás dos teus caminhos, e ficarás envergonhada, quando receberes tuas irmãs, as mais velhas e as mais novas, e eu tas der por filhas, mas não por causa do pacto contigo.
62 Gai au e hai naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali goe, gai gi iloo ai goe bolo go au donu go Iahweh.
62 E estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o Senhor;
63 Gai koe e manadua naa ma de dogaa; koe e dee ahe ange naa donu e tala hanu muna, i hiidinga doo dogaa, i dagu masavaa e hagaheohi ai au mee alodahi gu hai, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
63 para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu te perdoar tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.