Ezequiel 14

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hanu daane maatua o Israel ne loomai ga noho i ogu mada i mua.
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 “Tama a tangada, denga daane naa e daudali i denga diinonga i olaadeu lodo, ma de daumaha ange gi de mee e haia ga haisala gilaadeu. E aha, e heohi dagu dugu ange gilaadeu gi siilia mai dahi mee daudahi gi de au?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 Deenei ai, daalaa ange gi gilaadeu hai ange: ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Dahi ma dahi i Israel gu daumaha ange laa gi denga diinonga i olaadeu lodo ga hagahaisala ai gilaadeu, gai e humai hogi gi daho de pelaabisi; gai go au donu Tagi Maolunga e basa ange gi gilaadeu i muna e heohi ange gi delaadeu daumaha ange gi denga diinonga.
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 Gai au ga hagaahe mai ai lodo o de gau Israel alodahi gu hulo gee laa i de au i hiidinga delaadeu daumaha ange gi denga diinonga.’
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou daahuli oodou lodo, gai dilia oodou diinonga ma de hulo gee i oodou dahulinga hakino gee.
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 Gai de masavaa naa huu o dahi dangada Israel, aabe se dangada henua gee e noho laa i Israel e huli gee mai ai i de au, ga daudali ange i denga diinonga i ono lodo, ma de hagaduu dahi diinonga e hagahaisala ai ia, gai ia e hano hogi gi daho de pelaabisi e ssili mai ai dahi mee i ogu daha, gai go au donu, Tagi Maolunga e basa ange naa gi de ia.
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 Au e hai baasi ange naa gi tangada laa ma de hai ia gi se mee hagailonga ange gi dangada gai gi se mee e pasa ai dangada. Au e aau gee naa ia mai i daho ogu dangada. Gai goodou e iloo naa bolo go au donu go Iahweh.
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 Gai noo de pelaabisi gu hagasengalia gi basa pelaabisi, gai go au donu, Tagi Maolunga ne hagasengalia de pelaabisi laa, gai au e hagaabo naa dogu lima e hai baasi ange ai gi de ia, ga daa ia gi magau, e aau gee ai ia mai i daho ogu dangada, go de gau Israel.
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 Gai gilaau e hagaduasala naa donu i olaau baubau — de pelaabisi e haisala naa donu bei tangada ne humai laa e siilia dahi mee i ono daha.
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 Gai gi dee huuhuli gee ai de huaadangada o Israel i de au, aabe go de hai gi hakino gee gilaadeu i olaadeu haisala alodahi. Gai gilaadeu e hai naa go ogu dangada gai au go delaadeu Maadua, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 “Tama a tangada, de masavaa naa huu o dangada i de henua e haisala mai ai gi de au ma de daahuli gee mai i de au, gai au e hagaabo naa dogu lima ga hagaduasala ai gilaadeu, ma de hai gi deai alaadeu gai i dagu gaamai de onge gi honga de henua, ga daa ai dangada ma manu gi maakau,
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 gai ga nnoho naa donu denga daane dogodolu nei, go Noah, ma Daniel, aama Job i honga de henua, gai go gilaadeu donu huu alaadeu e maua i de hagaola i olaadeu heohi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 Noo au e hai gi loomai denga manu alasala gi honga de henua, gai gilaadeu e hai naa ga deai dangada iai, gai de henua e ngadi dagodo naa, gu deai dangada e seesee i kilaa, i hiidinga o denga manu alasala,
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 gai ga nnoho naa donu denga daane dogodolu nei i de henua — au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: gilaadeu e dee maua naa donu i de hagaola alaadeu dama daane aabe go alaadeu damaa hine. Go gilaadeu donu huu e ola, aagai de henua e hai naa ga se mommee e ngadi dagodo.
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 Gai noo au e gaamai de gadilaasa e daa ai dangada i de henua, ma de hagadaba, ‘De gadilaasa gi daia dangada ma manu i honga de henua gi maakau’,
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 gai ga nnoho naa donu denga daane dogodolu nei i honga de henua — au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, gilaadeu e dee maua donu i de hagaola dahi alaadeu dama, gai go gilaadeu donu huu e ola.
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 Gai noo au e hai gi humai dahi mee hagamaakau gi de henua ma de hagasali todo i dogu bole, ga daa ai gi maakau dangada aama denga manu,
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 gai ga nnoho naa donu a Noah, ma Daniel, aama Job i honga de henua laa — au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: gilaadeu e dee maua donu i de hagaola dahi alaadeu dama, gai go gilaadeu donu huu e ola i olaadeu heohi.
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Jerusalem e kii ange naa donu de baubau i de masavaa aagu e gaamai ai denga hai ngadaa e haa nei ga hagaduasala ai gilaadeu — go de gadilaasa, ma de onge, ma denga manu alasala, aama mee hagamaakau — ga daa ai gi maakau dangada aama denga manu!
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 Gai tilo, e hanu naa donu dangada e ola ga gaamai gi oo daha. Gai de masavaa naa huu aau e gidee ai alaadeu dahulinga ma alaadeu hegau, gai goodou e maamaane naa oodou lodo, i dagodo o de hai ngadaa aagu gu hai ange gi Jerusalem — go denga mee hai ngadaa alodahi aagu ne hai gi loomai gi de aduhale.
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 Gai gilaadeu e hagaaneane naa oo lodo, i de masavaa aau e gidee ai alaadeu dahulinga ma alaadeu hegau, gai goodou e iloo naa bolo au tee ngadi hai donu huu mee laa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.