Ezequiel 14

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanu daane maatua o Israel ne loomai ga noho i ogu mada i mua.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 “Tama a tangada, denga daane naa e daudali i denga diinonga i olaadeu lodo, ma de daumaha ange gi de mee e haia ga haisala gilaadeu. E aha, e heohi dagu dugu ange gilaadeu gi siilia mai dahi mee daudahi gi de au?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 Deenei ai, daalaa ange gi gilaadeu hai ange: ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Dahi ma dahi i Israel gu daumaha ange laa gi denga diinonga i olaadeu lodo ga hagahaisala ai gilaadeu, gai e humai hogi gi daho de pelaabisi; gai go au donu Tagi Maolunga e basa ange gi gilaadeu i muna e heohi ange gi delaadeu daumaha ange gi denga diinonga.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 Gai au ga hagaahe mai ai lodo o de gau Israel alodahi gu hulo gee laa i de au i hiidinga delaadeu daumaha ange gi denga diinonga.’
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 Deenei ai, hai ange gi dangada o Israel, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Goodou daahuli oodou lodo, gai dilia oodou diinonga ma de hulo gee i oodou dahulinga hakino gee.
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 Gai de masavaa naa huu o dahi dangada Israel, aabe se dangada henua gee e noho laa i Israel e huli gee mai ai i de au, ga daudali ange i denga diinonga i ono lodo, ma de hagaduu dahi diinonga e hagahaisala ai ia, gai ia e hano hogi gi daho de pelaabisi e ssili mai ai dahi mee i ogu daha, gai go au donu, Tagi Maolunga e basa ange naa gi de ia.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 Au e hai baasi ange naa gi tangada laa ma de hai ia gi se mee hagailonga ange gi dangada gai gi se mee e pasa ai dangada. Au e aau gee naa ia mai i daho ogu dangada. Gai goodou e iloo naa bolo go au donu go Iahweh.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 Gai noo de pelaabisi gu hagasengalia gi basa pelaabisi, gai go au donu, Tagi Maolunga ne hagasengalia de pelaabisi laa, gai au e hagaabo naa dogu lima e hai baasi ange ai gi de ia, ga daa ia gi magau, e aau gee ai ia mai i daho ogu dangada, go de gau Israel.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 Gai gilaau e hagaduasala naa donu i olaau baubau — de pelaabisi e haisala naa donu bei tangada ne humai laa e siilia dahi mee i ono daha.
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 Gai gi dee huuhuli gee ai de huaadangada o Israel i de au, aabe go de hai gi hakino gee gilaadeu i olaadeu haisala alodahi. Gai gilaadeu e hai naa go ogu dangada gai au go delaadeu Maadua, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.’ ”
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 “Tama a tangada, de masavaa naa huu o dangada i de henua e haisala mai ai gi de au ma de daahuli gee mai i de au, gai au e hagaabo naa dogu lima ga hagaduasala ai gilaadeu, ma de hai gi deai alaadeu gai i dagu gaamai de onge gi honga de henua, ga daa ai dangada ma manu gi maakau,
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 gai ga nnoho naa donu denga daane dogodolu nei, go Noah, ma Daniel, aama Job i honga de henua, gai go gilaadeu donu huu alaadeu e maua i de hagaola i olaadeu heohi, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 Noo au e hai gi loomai denga manu alasala gi honga de henua, gai gilaadeu e hai naa ga deai dangada iai, gai de henua e ngadi dagodo naa, gu deai dangada e seesee i kilaa, i hiidinga o denga manu alasala,
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 gai ga nnoho naa donu denga daane dogodolu nei i de henua — au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: gilaadeu e dee maua naa donu i de hagaola alaadeu dama daane aabe go alaadeu damaa hine. Go gilaadeu donu huu e ola, aagai de henua e hai naa ga se mommee e ngadi dagodo.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 Gai noo au e gaamai de gadilaasa e daa ai dangada i de henua, ma de hagadaba, ‘De gadilaasa gi daia dangada ma manu i honga de henua gi maakau’,
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 gai ga nnoho naa donu denga daane dogodolu nei i honga de henua — au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba, gilaadeu e dee maua donu i de hagaola dahi alaadeu dama, gai go gilaadeu donu huu e ola.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 Gai noo au e hai gi humai dahi mee hagamaakau gi de henua ma de hagasali todo i dogu bole, ga daa ai gi maakau dangada aama denga manu,
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 gai ga nnoho naa donu a Noah, ma Daniel, aama Job i honga de henua laa — au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: gilaadeu e dee maua donu i de hagaola dahi alaadeu dama, gai go gilaadeu donu huu e ola i olaadeu heohi.
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Jerusalem e kii ange naa donu de baubau i de masavaa aagu e gaamai ai denga hai ngadaa e haa nei ga hagaduasala ai gilaadeu — go de gadilaasa, ma de onge, ma denga manu alasala, aama mee hagamaakau — ga daa ai gi maakau dangada aama denga manu!
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Gai tilo, e hanu naa donu dangada e ola ga gaamai gi oo daha. Gai de masavaa naa huu aau e gidee ai alaadeu dahulinga ma alaadeu hegau, gai goodou e maamaane naa oodou lodo, i dagodo o de hai ngadaa aagu gu hai ange gi Jerusalem — go denga mee hai ngadaa alodahi aagu ne hai gi loomai gi de aduhale.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 Gai gilaadeu e hagaaneane naa oo lodo, i de masavaa aau e gidee ai alaadeu dahulinga ma alaadeu hegau, gai goodou e iloo naa bolo au tee ngadi hai donu huu mee laa, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.