Êxodo 8

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hannoo hai ange gi Pharaoh, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Dugua dogu huaadangada gi hulo gi daumaha mai gi de au.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Aagai noo koe e dee dugu gilaadeu gi hulo, gai au e hagaduasala naa doo henua alodahi i denga kailu.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 De Nile e hai naa ga galigi i denga kailu. Gilaadeu e loage naa gi lo too hale ma doo aabi seni ma honga oo moenga, ma de hulo gi lodo hale o oo dangada hai hegau ma doo huaadangada, ma lodo mommee dao gai aama lodo gumedi mmili gai.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Denga kailu e llele age naa gi honga doo henua ma honga oo dangada aama honga oo dagi alodahi.’ ”
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hai ange gi Aaron ia gi haalo ina ange dono dogo gi honga denga leevaa ma saalingaa vai, ma geelonga iai laa vai, ma gi haia ai gi loage denga kailu gi honga de henua go Egypt.”
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 Gai Aaron ga poo dono dogo ga haalo ange gi honga denga vai o Egypt; gai denga kailu gu loage ga hhao honga de henua alodahi go Egypt.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Aagai de gau hai huuhuaa mee ne helau hogi gu loage denga kailu gi honga de henua go Egypt.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Gai Pharaoh ne hagahi Moses ma Aaron, ga hai ange, “Dangidangi ange gi Tagi Maolunga ia gi haia gi hulo gee denga kailu mai i ogu daha ma daho dogu huaadangada, gai au ga dugu dangada gi hulo gi haia alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Gai Moses ga hai ange gi Pharaoh, “Go koe dugua mai de masavaa oogu e dalodalo ai i oodou hiidinga ma oo dangada hai hegau aama doo huaadangada, gi odi ai de maakau denga kailu i oodou daha, ma lodo oodou hale. Gai go denga kailu donu huu i lo te Nile e doe.”
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Gai Pharaoh ga hai ange, “Go daiao.”
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Gai denga kailu e hulo gee naa donu mai i doo daha ma mai i lodo oo hale, ma mai i daho oo dangada hai hegau aama doo huaadangada alodahi. Gai go denga kailu donu huu i lo te Nile e doe.”
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 Gai Moses ma Aaron ga hulo gee mai i daho Pharaoh, gai Moses ga dangidangi ange gi Tagi Maolunga gi gaavee gee denga kailu aana ne gaamai laa ga hagaduasala ai Pharaoh.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 Gai Tagi Maolunga ga hai gu bei tangidangi a Moses; gai denga kailu i lodo hale ma lodo buibui i luu baasi denga hale, aama mommee i tua de aduhale gu odi i de maakau.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Gai dangada ga hagabudubudu denga kailu ga dugu ai, gai de henua alodahi gu kona donu de pilo.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Aagai ga gidee huu e Pharaoh bolo de hagaduasala laa gu ui gee, gai ia ga hagamakaga ono lodo; ia tee hagallongo ange gi Moses ma Aaron, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hai ange gi Aaron ia gi haia dono dogo gi hagailihia ai honga de gelegele o de henua, gai gelegele alodahi i honga de henua go Egypt e sui naa gi ni manu hakadigadi.”
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Gai Moses ma Aaron ne hai ga bei muna laa; Aaron ne hai dono dogo ga hagaili ai honga de gelegele, gai denga gelegele gu sui ga ni manu hakadigadi e toga ange gi honga o dangada ma honga o denga manu dolodolo. Gai gelegele alodahi i honga de henua go Egypt gu ni manu hakadigadi.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 Gai denga daane hai huuhuaa mee ne hagatale hogi de helau gi hanu manu hakadigadi, aagai tee maua e gilaadeu i de hai. Gai denga manu hakadigadi laa ne loomai ga toga ange gi honga o dangada aama manu dolodolo.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 Gai denga daane hai huuhuaa mee ga hai ange gi Pharaoh, “De mee nei go de madannia donu o de Maadua.” Aagai Pharaoh goi hagamakaga huu ono lodo, ia tee hagallongo ange donu gi gilaau, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange hogi gi Moses, “Oho age i taiao daiao mage hannoo daalia Pharaoh, i de masavaa oona e hano ai gi de vai, ga hai ange gi de ia, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Dugua dogu huaadangada gi hulo gi daumaha mai gi de au.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Gai noo koe e dee dugu ogu dangada gi hulo, gai au e hai naa gi loomai de hagabuulingaa lango gi toga i honga oodou ma oo dangada hai hegau ma doo huaadangada, ma de ulu gi lodo oodou hale. Gai lodo hale o de gau Egypt ma honga de gelegele olaadeu e tuu ange laa aagena e hoohonu naa i denga lango.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 De laangi laa gai au e vae dangada naa i dagu hai e hai ai de mommee go Goshen, e nnoho ai laa dogu huaadangada. Deelaa ai, e deai naa donu se lango daudahi i kilaa, gi iloo ai e goe bolo go au donu go Iahweh, au e noho donu i honga de henua nei.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 Gai au e hai naa gi dagodo gee dagu hai e hai ai dogu huaadangada ma doo huaadangada. Gai de hagailonga nei e hai naa daiao.’ ”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Gai Tagi Maolunga ne hai ga bei mee nei. De hagabuulingaa lango ne loomai ga ulu gi lo te hale o Pharaoh ma hale o ono dangada hai hegau, aama de loomai gi honga de henua alodahi o Egypt. Gai de henua gu hakino gee i hiidinga gu honu de lango.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Gai Pharaoh ga aalu Moses ma Aaron, ga hai ange, “Goodou hulo donu huu sigidaumaha ange gi doodou Maadua i dahi mommee i honga de henua.”
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Aagai Moses ga hai ange, “E dee danuaa demaadeu hai de hegau nei i honga de henua, go hiidinga de gau Egypt e kino i denga sigidaumaha amaadeu e hai ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua. Gai noo gimaadeu e hai denga sigidaumaha o de gau Egypt e kino ai laa, gai gilaadeu e dee maga naa gimaadeu i denga hadu?
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Gai e danuaa donu demaadeu hulo gi de vao i e dolu laangi e hai ai demaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua, bei dana hai gu tala mai ai gi gimaadeu.”
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Gai Pharaoh ga hai ange, “Au e dugu adu goodou gi hulo gi haia doodou sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i de vao, gai goodou e dee hulo gi mmao. Gai goodou dalodalo hogi i de au.”
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Gai Moses ga hai ange, “Tilo, de masavaa naa huu oogu e hano gee mai ai i oo daha, gai au e dangidangi ange naa gi Tagi Maolunga, gai denga hagabuulingaa lango e hulo gee mai naa i daho Pharaoh, ma mai i daho ono dangada hai hegau, aama mai i daho ono dangada daiao. Gai Pharaoh gi dagidiiloo, ia kana ahe ange ga dee dugu de gau Israel gi hulo e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga.”
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh, gai ia ga dangidangi ange gi Tagi Maolunga.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 Gai Tagi Maolunga ga hai gu bei tangidangi a Moses, ga hai gu hulo gee denga lango mai i daho Pharaoh ma ono dangada hai hegau aama dono huaadangada. Gai gu deai donu se lango daudahi e doe i honga de henua.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Aagai Pharaoh ne hagamakaga hogi ono lodo i de hanonga laa, ia tee dugu de gau Israel gi hulo.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.