Êxodo 8
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hannoo hai ange gi Pharaoh, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Dugua dogu huaadangada gi hulo gi daumaha mai gi de au.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Aagai noo koe e dee dugu gilaadeu gi hulo, gai au e hagaduasala naa doo henua alodahi i denga kailu.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 De Nile e hai naa ga galigi i denga kailu. Gilaadeu e loage naa gi lo too hale ma doo aabi seni ma honga oo moenga, ma de hulo gi lodo hale o oo dangada hai hegau ma doo huaadangada, ma lodo mommee dao gai aama lodo gumedi mmili gai.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 Denga kailu e llele age naa gi honga doo henua ma honga oo dangada aama honga oo dagi alodahi.’ ”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hai ange gi Aaron ia gi haalo ina ange dono dogo gi honga denga leevaa ma saalingaa vai, ma geelonga iai laa vai, ma gi haia ai gi loage denga kailu gi honga de henua go Egypt.”
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Gai Aaron ga poo dono dogo ga haalo ange gi honga denga vai o Egypt; gai denga kailu gu loage ga hhao honga de henua alodahi go Egypt.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Aagai de gau hai huuhuaa mee ne helau hogi gu loage denga kailu gi honga de henua go Egypt.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Gai Pharaoh ne hagahi Moses ma Aaron, ga hai ange, “Dangidangi ange gi Tagi Maolunga ia gi haia gi hulo gee denga kailu mai i ogu daha ma daho dogu huaadangada, gai au ga dugu dangada gi hulo gi haia alaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga.”
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Gai Moses ga hai ange gi Pharaoh, “Go koe dugua mai de masavaa oogu e dalodalo ai i oodou hiidinga ma oo dangada hai hegau aama doo huaadangada, gi odi ai de maakau denga kailu i oodou daha, ma lodo oodou hale. Gai go denga kailu donu huu i lo te Nile e doe.”
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Gai Pharaoh ga hai ange, “Go daiao.”
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 Gai denga kailu e hulo gee naa donu mai i doo daha ma mai i lodo oo hale, ma mai i daho oo dangada hai hegau aama doo huaadangada alodahi. Gai go denga kailu donu huu i lo te Nile e doe.”
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Gai Moses ma Aaron ga hulo gee mai i daho Pharaoh, gai Moses ga dangidangi ange gi Tagi Maolunga gi gaavee gee denga kailu aana ne gaamai laa ga hagaduasala ai Pharaoh.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Gai Tagi Maolunga ga hai gu bei tangidangi a Moses; gai denga kailu i lodo hale ma lodo buibui i luu baasi denga hale, aama mommee i tua de aduhale gu odi i de maakau.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Gai dangada ga hagabudubudu denga kailu ga dugu ai, gai de henua alodahi gu kona donu de pilo.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Aagai ga gidee huu e Pharaoh bolo de hagaduasala laa gu ui gee, gai ia ga hagamakaga ono lodo; ia tee hagallongo ange gi Moses ma Aaron, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hai ange gi Aaron ia gi haia dono dogo gi hagailihia ai honga de gelegele o de henua, gai gelegele alodahi i honga de henua go Egypt e sui naa gi ni manu hakadigadi.”
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Gai Moses ma Aaron ne hai ga bei muna laa; Aaron ne hai dono dogo ga hagaili ai honga de gelegele, gai denga gelegele gu sui ga ni manu hakadigadi e toga ange gi honga o dangada ma honga o denga manu dolodolo. Gai gelegele alodahi i honga de henua go Egypt gu ni manu hakadigadi.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Gai denga daane hai huuhuaa mee ne hagatale hogi de helau gi hanu manu hakadigadi, aagai tee maua e gilaadeu i de hai. Gai denga manu hakadigadi laa ne loomai ga toga ange gi honga o dangada aama manu dolodolo.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Gai denga daane hai huuhuaa mee ga hai ange gi Pharaoh, “De mee nei go de madannia donu o de Maadua.” Aagai Pharaoh goi hagamakaga huu ono lodo, ia tee hagallongo ange donu gi gilaau, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa.
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange hogi gi Moses, “Oho age i taiao daiao mage hannoo daalia Pharaoh, i de masavaa oona e hano ai gi de vai, ga hai ange gi de ia, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Dugua dogu huaadangada gi hulo gi daumaha mai gi de au.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Gai noo koe e dee dugu ogu dangada gi hulo, gai au e hai naa gi loomai de hagabuulingaa lango gi toga i honga oodou ma oo dangada hai hegau ma doo huaadangada, ma de ulu gi lodo oodou hale. Gai lodo hale o de gau Egypt ma honga de gelegele olaadeu e tuu ange laa aagena e hoohonu naa i denga lango.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 De laangi laa gai au e vae dangada naa i dagu hai e hai ai de mommee go Goshen, e nnoho ai laa dogu huaadangada. Deelaa ai, e deai naa donu se lango daudahi i kilaa, gi iloo ai e goe bolo go au donu go Iahweh, au e noho donu i honga de henua nei.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 Gai au e hai naa gi dagodo gee dagu hai e hai ai dogu huaadangada ma doo huaadangada. Gai de hagailonga nei e hai naa daiao.’ ”
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Gai Tagi Maolunga ne hai ga bei mee nei. De hagabuulingaa lango ne loomai ga ulu gi lo te hale o Pharaoh ma hale o ono dangada hai hegau, aama de loomai gi honga de henua alodahi o Egypt. Gai de henua gu hakino gee i hiidinga gu honu de lango.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Gai Pharaoh ga aalu Moses ma Aaron, ga hai ange, “Goodou hulo donu huu sigidaumaha ange gi doodou Maadua i dahi mommee i honga de henua.”
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Aagai Moses ga hai ange, “E dee danuaa demaadeu hai de hegau nei i honga de henua, go hiidinga de gau Egypt e kino i denga sigidaumaha amaadeu e hai ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua. Gai noo gimaadeu e hai denga sigidaumaha o de gau Egypt e kino ai laa, gai gilaadeu e dee maga naa gimaadeu i denga hadu?
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 Gai e danuaa donu demaadeu hulo gi de vao i e dolu laangi e hai ai demaadeu sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua, bei dana hai gu tala mai ai gi gimaadeu.”
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Gai Pharaoh ga hai ange, “Au e dugu adu goodou gi hulo gi haia doodou sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i de vao, gai goodou e dee hulo gi mmao. Gai goodou dalodalo hogi i de au.”
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Gai Moses ga hai ange, “Tilo, de masavaa naa huu oogu e hano gee mai ai i oo daha, gai au e dangidangi ange naa gi Tagi Maolunga, gai denga hagabuulingaa lango e hulo gee mai naa i daho Pharaoh, ma mai i daho ono dangada hai hegau, aama mai i daho ono dangada daiao. Gai Pharaoh gi dagidiiloo, ia kana ahe ange ga dee dugu de gau Israel gi hulo e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga.”
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh, gai ia ga dangidangi ange gi Tagi Maolunga.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 Gai Tagi Maolunga ga hai gu bei tangidangi a Moses, ga hai gu hulo gee denga lango mai i daho Pharaoh ma ono dangada hai hegau aama dono huaadangada. Gai gu deai donu se lango daudahi e doe i honga de henua.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Aagai Pharaoh ne hagamakaga hogi ono lodo i de hanonga laa, ia tee dugu de gau Israel gi hulo.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.