Êxodo 5

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Moses ma Aaron ga hulo ga hai ange gi Pharaoh, “E hagadaba Iahweh, de Maadua o de gau Israel, ‘Dugua dogu huaadangada gi hulo gi de vao gai gilaadeu ga hai mai ai dahi daonga gi de au.’ ”
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Aagai Pharaoh ga hai ange, “Gai goai donu go Iahweh, gai au ga daudali ai i ana muna, ma de dugu de gau Israel gi hulo? Au e dee iloo donu be goai go Iahweh. Gai au e dee dugu hogi de gau Israel gi hulo.”
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Gai gilaau ga hai ange, “De Maadua o de gau Hebrew gu hakide mai gi gimaau. Deelaa ai, dugua mai gimaadeu gi hulo gi de vao i e dolu laangi e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, kana daia e ia gimaadeu i de mee hagamaakau be go de gadilaasa.”
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Aagai de hodooligi o Egypt ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Gu aha gooluu gu hai ai naa dangada gi dilia alaadeu hegau? Goodou aahe mage hai hegau!”
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Gai Pharaoh ga hai ange, “Gu soa oodou dangada i honga de henua, gai gooluu e hai gilaadeu gi dee haia alaadeu hegau!”
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 De laangi laa gai Pharaoh ga tala ange gi denga daane Egypt e dagina laa hegau, aama denga daane Israel e hagaseesee ina hegau,
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 “Gu lava oodou lau grain mmasa e gaavange gi dangada e hai ai denga duudangaa hadu bei laangi i mua. Gai haia gilaadeu gi hulo gi saalaa alaadeu lau grain mmasa.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Aagai goodou diiloo gilaadeu gi haia donu gi odi ange taelodo o denga duudangaa hadu alaadeu e hai i de laa tubua, e dee hagasogoisi mai donu. Go hiidinga gilaadeu e vaiduu, aanei hiidinga alaadeu e hai mai ai nei bolo gi dugua ange gilaadeu e hulo e daumaha ange gi delaadeu Maadua.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Haia gi kii ange de kona hegau a dangada, gi deai ai olaadeu masavaa e hulo ai e hagallongo hanu ngadi muna, gai gi haia alaadeu hegau.”
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Gai denga daane o Egypt e dagina laa hegau aama denga daane o Israel e hagaseesee ina laa hegau ga hulo ga hai ange gi de gau Israel, “Bolo i Pharaoh, gu lava ana lau grain mmasa e gaavadu gi goodou.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Gai goodou hulo donu huu saalaa oodou lau grain mmasa, gai taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai i dahi laangi e dee hai gi sogoisi mai ange.”
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Deelaa ai, dangada ne hulo ga hagadaga i honga Egypt alodahi ga hagabudu ai denga bulubulu lau mmasa e doe e sui ai denga lau grain mmasa.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Gai denga daane Egypt e dagina hegau ga hagasee dangada ga hai ange, “Goodou haia donu gi odi ange taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai i dahi laangi, bei de masavaa e hanu ai laa lau grain mmasa e gaavadu gi goodou.”
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Gai denga daane hagaseesee o de gau Israel, ne hili laa i daho denga daane o Pharaoh e hagahai hegau ina laa dangada gu daia, ma de ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha goodou tee hai ai laa gi duu taelodo o oodou duudangaa hadu anaahi ma anailaa nei, bei doodou hai nogo hai ai laa i mua?”
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Gai de gau hagaseesee o de gau Israel ga hulo ga tangi ange gi Pharaoh, ga hai ange, “Gu aha goe gu hagaduasala ai naa gimaadeu, oo dangada hai hegau?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 Gu deai donu lau grain mmasa e gaamai gi gimaadeu, oo dangada hai hegau, gai gilaadeu e hagammahi mai huu gimaadeu gi haia denga duudangaa hadu. Gimaadeu gu daia, gai go de gau Egypt donu e hidi mai ai mee nei.”
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Aagai Pharaoh ga hai ange, “Goodou gu kona donu doodou vaiduu, deelaa ai, goodou e hagataba, ‘Dugua mai gimaadeu e hulo e daumaha ange gi Tagi Maolunga.’
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Goodou aahe hai hegau iainei; go hiidinga e deai donu lau grain mmasa e gaavadu gi goodou, aagai goodou haia donu gi duu taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai laa gi lava i dahi laangi.”
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 Gai denga daane hagaseesee o Israel gu tonu iho bolo gilaadeu gu too ange gi dahi hai ngadaa, i delaadeu hai ange, “Goodou e dee hagasogoisi mai donu oodou duudangaa hadu e hai i dahi laangi.”
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Gai ga hulo gee huu gilaadeu mai i daho Pharaoh, gai gilaadeu gu gidee Moses ma Aaron; gilaau e nnoho ma e tali e hedae ange gi gilaadeu.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 Gai gilaadeu ne hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi hagaduasala ina gooluu, go hiidinga gooluu gu hai gi kino Pharaoh ma ono dangada hai hegau i gimaadeu, gai e bei donu gooluu gu gaavange dahi gadilaasa gi gilaadeu gi daia ai gimaadeu gi maakau.”
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Gai Moses ga ssili ange hogi gi Tagi Maolunga, “Dogu Ia Aamua, gu aha goe gu hagaduasala ai naa de huaadangada nei? Gai ni haigamaiana aha dau gaamai au gi olaadeu daha?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Mai taamada dogu hano ga tala ange gi Pharaoh au muna, gai ia tigi tuu donu dana hagaduasala de huaadangada nei; gai koe tigi hagaola hogi oo dangada.”
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.