Êxodo 5

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Moses ma Aaron ga hulo ga hai ange gi Pharaoh, “E hagadaba Iahweh, de Maadua o de gau Israel, ‘Dugua dogu huaadangada gi hulo gi de vao gai gilaadeu ga hai mai ai dahi daonga gi de au.’ ”
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 Aagai Pharaoh ga hai ange, “Gai goai donu go Iahweh, gai au ga daudali ai i ana muna, ma de dugu de gau Israel gi hulo? Au e dee iloo donu be goai go Iahweh. Gai au e dee dugu hogi de gau Israel gi hulo.”
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 Gai gilaau ga hai ange, “De Maadua o de gau Hebrew gu hakide mai gi gimaau. Deelaa ai, dugua mai gimaadeu gi hulo gi de vao i e dolu laangi e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, kana daia e ia gimaadeu i de mee hagamaakau be go de gadilaasa.”
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 Aagai de hodooligi o Egypt ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Gu aha gooluu gu hai ai naa dangada gi dilia alaadeu hegau? Goodou aahe mage hai hegau!”
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Gai Pharaoh ga hai ange, “Gu soa oodou dangada i honga de henua, gai gooluu e hai gilaadeu gi dee haia alaadeu hegau!”
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 De laangi laa gai Pharaoh ga tala ange gi denga daane Egypt e dagina laa hegau, aama denga daane Israel e hagaseesee ina hegau,
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 “Gu lava oodou lau grain mmasa e gaavange gi dangada e hai ai denga duudangaa hadu bei laangi i mua. Gai haia gilaadeu gi hulo gi saalaa alaadeu lau grain mmasa.
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 Aagai goodou diiloo gilaadeu gi haia donu gi odi ange taelodo o denga duudangaa hadu alaadeu e hai i de laa tubua, e dee hagasogoisi mai donu. Go hiidinga gilaadeu e vaiduu, aanei hiidinga alaadeu e hai mai ai nei bolo gi dugua ange gilaadeu e hulo e daumaha ange gi delaadeu Maadua.
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 Haia gi kii ange de kona hegau a dangada, gi deai ai olaadeu masavaa e hulo ai e hagallongo hanu ngadi muna, gai gi haia alaadeu hegau.”
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 Gai denga daane o Egypt e dagina laa hegau aama denga daane o Israel e hagaseesee ina laa hegau ga hulo ga hai ange gi de gau Israel, “Bolo i Pharaoh, gu lava ana lau grain mmasa e gaavadu gi goodou.
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 Gai goodou hulo donu huu saalaa oodou lau grain mmasa, gai taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai i dahi laangi e dee hai gi sogoisi mai ange.”
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 Deelaa ai, dangada ne hulo ga hagadaga i honga Egypt alodahi ga hagabudu ai denga bulubulu lau mmasa e doe e sui ai denga lau grain mmasa.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 Gai denga daane Egypt e dagina hegau ga hagasee dangada ga hai ange, “Goodou haia donu gi odi ange taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai i dahi laangi, bei de masavaa e hanu ai laa lau grain mmasa e gaavadu gi goodou.”
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 Gai denga daane hagaseesee o de gau Israel, ne hili laa i daho denga daane o Pharaoh e hagahai hegau ina laa dangada gu daia, ma de ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha goodou tee hai ai laa gi duu taelodo o oodou duudangaa hadu anaahi ma anailaa nei, bei doodou hai nogo hai ai laa i mua?”
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 Gai de gau hagaseesee o de gau Israel ga hulo ga tangi ange gi Pharaoh, ga hai ange, “Gu aha goe gu hagaduasala ai naa gimaadeu, oo dangada hai hegau?
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 Gu deai donu lau grain mmasa e gaamai gi gimaadeu, oo dangada hai hegau, gai gilaadeu e hagammahi mai huu gimaadeu gi haia denga duudangaa hadu. Gimaadeu gu daia, gai go de gau Egypt donu e hidi mai ai mee nei.”
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 Aagai Pharaoh ga hai ange, “Goodou gu kona donu doodou vaiduu, deelaa ai, goodou e hagataba, ‘Dugua mai gimaadeu e hulo e daumaha ange gi Tagi Maolunga.’
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 Goodou aahe hai hegau iainei; go hiidinga e deai donu lau grain mmasa e gaavadu gi goodou, aagai goodou haia donu gi duu taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai laa gi lava i dahi laangi.”
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 Gai denga daane hagaseesee o Israel gu tonu iho bolo gilaadeu gu too ange gi dahi hai ngadaa, i delaadeu hai ange, “Goodou e dee hagasogoisi mai donu oodou duudangaa hadu e hai i dahi laangi.”
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 Gai ga hulo gee huu gilaadeu mai i daho Pharaoh, gai gilaadeu gu gidee Moses ma Aaron; gilaau e nnoho ma e tali e hedae ange gi gilaadeu.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 Gai gilaadeu ne hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi hagaduasala ina gooluu, go hiidinga gooluu gu hai gi kino Pharaoh ma ono dangada hai hegau i gimaadeu, gai e bei donu gooluu gu gaavange dahi gadilaasa gi gilaadeu gi daia ai gimaadeu gi maakau.”
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 Gai Moses ga ssili ange hogi gi Tagi Maolunga, “Dogu Ia Aamua, gu aha goe gu hagaduasala ai naa de huaadangada nei? Gai ni haigamaiana aha dau gaamai au gi olaadeu daha?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 Mai taamada dogu hano ga tala ange gi Pharaoh au muna, gai ia tigi tuu donu dana hagaduasala de huaadangada nei; gai koe tigi hagaola hogi oo dangada.”
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.