Êxodo 5

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Moses ma Aaron ga hulo ga hai ange gi Pharaoh, “E hagadaba Iahweh, de Maadua o de gau Israel, ‘Dugua dogu huaadangada gi hulo gi de vao gai gilaadeu ga hai mai ai dahi daonga gi de au.’ ”
1 E, depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Aagai Pharaoh ga hai ange, “Gai goai donu go Iahweh, gai au ga daudali ai i ana muna, ma de dugu de gau Israel gi hulo? Au e dee iloo donu be goai go Iahweh. Gai au e dee dugu hogi de gau Israel gi hulo.”
2 Mas Faraó disse: Quem é o Senhor , cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Gai gilaau ga hai ange, “De Maadua o de gau Hebrew gu hakide mai gi gimaau. Deelaa ai, dugua mai gimaadeu gi hulo gi de vao i e dolu laangi e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, kana daia e ia gimaadeu i de mee hagamaakau be go de gadilaasa.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto, deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Aagai de hodooligi o Egypt ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Gu aha gooluu gu hai ai naa dangada gi dilia alaadeu hegau? Goodou aahe mage hai hegau!”
4 Então, disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide a vossas cargas.
5 Gai Pharaoh ga hai ange, “Gu soa oodou dangada i honga de henua, gai gooluu e hai gilaadeu gi dee haia alaadeu hegau!”
5 E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 De laangi laa gai Pharaoh ga tala ange gi denga daane Egypt e dagina laa hegau, aama denga daane Israel e hagaseesee ina hegau,
6 Portanto, deu ordem Faraó naquele mesmo dia aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 “Gu lava oodou lau grain mmasa e gaavange gi dangada e hai ai denga duudangaa hadu bei laangi i mua. Gai haia gilaadeu gi hulo gi saalaa alaadeu lau grain mmasa.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes ontem e anteontem; vão eles mesmos e colham palha para si.
8 Aagai goodou diiloo gilaadeu gi haia donu gi odi ange taelodo o denga duudangaa hadu alaadeu e hai i de laa tubua, e dee hagasogoisi mai donu. Go hiidinga gilaadeu e vaiduu, aanei hiidinga alaadeu e hai mai ai nei bolo gi dugua ange gilaadeu e hulo e daumaha ange gi delaadeu Maadua.
8 E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso, clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Haia gi kii ange de kona hegau a dangada, gi deai ai olaadeu masavaa e hulo ai e hagallongo hanu ngadi muna, gai gi haia alaadeu hegau.”
9 Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras de mentira.
10 Gai denga daane o Egypt e dagina laa hegau aama denga daane o Israel e hagaseesee ina laa hegau ga hulo ga hai ange gi de gau Israel, “Bolo i Pharaoh, gu lava ana lau grain mmasa e gaavadu gi goodou.
10 Então, saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Gai goodou hulo donu huu saalaa oodou lau grain mmasa, gai taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai i dahi laangi e dee hai gi sogoisi mai ange.”
11 ide vós mesmos, e tomai vós palha de onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Deelaa ai, dangada ne hulo ga hagadaga i honga Egypt alodahi ga hagabudu ai denga bulubulu lau mmasa e doe e sui ai denga lau grain mmasa.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
13 Gai denga daane Egypt e dagina hegau ga hagasee dangada ga hai ange, “Goodou haia donu gi odi ange taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai i dahi laangi, bei de masavaa e hanu ai laa lau grain mmasa e gaavadu gi goodou.”
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
14 Gai denga daane hagaseesee o de gau Israel, ne hili laa i daho denga daane o Pharaoh e hagahai hegau ina laa dangada gu daia, ma de ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha goodou tee hai ai laa gi duu taelodo o oodou duudangaa hadu anaahi ma anailaa nei, bei doodou hai nogo hai ai laa i mua?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa ontem e hoje, fazendo tijolos como antes?
15 Gai de gau hagaseesee o de gau Israel ga hulo ga tangi ange gi Pharaoh, ga hai ange, “Gu aha goe gu hagaduasala ai naa gimaadeu, oo dangada hai hegau?
15 Pelo que se foram os oficiais dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
16 Gu deai donu lau grain mmasa e gaamai gi gimaadeu, oo dangada hai hegau, gai gilaadeu e hagammahi mai huu gimaadeu gi haia denga duudangaa hadu. Gimaadeu gu daia, gai go de gau Egypt donu e hidi mai ai mee nei.”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
17 Aagai Pharaoh ga hai ange, “Goodou gu kona donu doodou vaiduu, deelaa ai, goodou e hagataba, ‘Dugua mai gimaadeu e hulo e daumaha ange gi Tagi Maolunga.’
17 Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Goodou aahe hai hegau iainei; go hiidinga e deai donu lau grain mmasa e gaavadu gi goodou, aagai goodou haia donu gi duu taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai laa gi lava i dahi laangi.”
18 Ide, pois, agora, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
19 Gai denga daane hagaseesee o Israel gu tonu iho bolo gilaadeu gu too ange gi dahi hai ngadaa, i delaadeu hai ange, “Goodou e dee hagasogoisi mai donu oodou duudangaa hadu e hai i dahi laangi.”
19 Então, os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Gai ga hulo gee huu gilaadeu mai i daho Pharaoh, gai gilaadeu gu gidee Moses ma Aaron; gilaau e nnoho ma e tali e hedae ange gi gilaadeu.
20 E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
21 Gai gilaadeu ne hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi hagaduasala ina gooluu, go hiidinga gooluu gu hai gi kino Pharaoh ma ono dangada hai hegau i gimaadeu, gai e bei donu gooluu gu gaavange dahi gadilaasa gi gilaadeu gi daia ai gimaadeu gi maakau.”
21 E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós e julgue isso, porquanto fizestes o nosso cheiro repelente diante de Faraó e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
22 Gai Moses ga ssili ange hogi gi Tagi Maolunga, “Dogu Ia Aamua, gu aha goe gu hagaduasala ai naa de huaadangada nei? Gai ni haigamaiana aha dau gaamai au gi olaadeu daha?
22 Então, tornou Moisés ao Senhor e disse: Senhor! Por que fizeste mal a este povo? Por que me enviaste?
23 Mai taamada dogu hano ga tala ange gi Pharaoh au muna, gai ia tigi tuu donu dana hagaduasala de huaadangada nei; gai koe tigi hagaola hogi oo dangada.”
23 Porque, desde que entrei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e, de nenhuma maneira, livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.