Êxodo 5
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Moses ma Aaron ga hulo ga hai ange gi Pharaoh, “E hagadaba Iahweh, de Maadua o de gau Israel, ‘Dugua dogu huaadangada gi hulo gi de vao gai gilaadeu ga hai mai ai dahi daonga gi de au.’ ”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Aagai Pharaoh ga hai ange, “Gai goai donu go Iahweh, gai au ga daudali ai i ana muna, ma de dugu de gau Israel gi hulo? Au e dee iloo donu be goai go Iahweh. Gai au e dee dugu hogi de gau Israel gi hulo.”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Gai gilaau ga hai ange, “De Maadua o de gau Hebrew gu hakide mai gi gimaau. Deelaa ai, dugua mai gimaadeu gi hulo gi de vao i e dolu laangi e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, kana daia e ia gimaadeu i de mee hagamaakau be go de gadilaasa.”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Aagai de hodooligi o Egypt ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Gu aha gooluu gu hai ai naa dangada gi dilia alaadeu hegau? Goodou aahe mage hai hegau!”
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Gai Pharaoh ga hai ange, “Gu soa oodou dangada i honga de henua, gai gooluu e hai gilaadeu gi dee haia alaadeu hegau!”
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 De laangi laa gai Pharaoh ga tala ange gi denga daane Egypt e dagina laa hegau, aama denga daane Israel e hagaseesee ina hegau,
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “Gu lava oodou lau grain mmasa e gaavange gi dangada e hai ai denga duudangaa hadu bei laangi i mua. Gai haia gilaadeu gi hulo gi saalaa alaadeu lau grain mmasa.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Aagai goodou diiloo gilaadeu gi haia donu gi odi ange taelodo o denga duudangaa hadu alaadeu e hai i de laa tubua, e dee hagasogoisi mai donu. Go hiidinga gilaadeu e vaiduu, aanei hiidinga alaadeu e hai mai ai nei bolo gi dugua ange gilaadeu e hulo e daumaha ange gi delaadeu Maadua.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Haia gi kii ange de kona hegau a dangada, gi deai ai olaadeu masavaa e hulo ai e hagallongo hanu ngadi muna, gai gi haia alaadeu hegau.”
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Gai denga daane o Egypt e dagina laa hegau aama denga daane o Israel e hagaseesee ina laa hegau ga hulo ga hai ange gi de gau Israel, “Bolo i Pharaoh, gu lava ana lau grain mmasa e gaavadu gi goodou.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Gai goodou hulo donu huu saalaa oodou lau grain mmasa, gai taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai i dahi laangi e dee hai gi sogoisi mai ange.”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Deelaa ai, dangada ne hulo ga hagadaga i honga Egypt alodahi ga hagabudu ai denga bulubulu lau mmasa e doe e sui ai denga lau grain mmasa.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Gai denga daane Egypt e dagina hegau ga hagasee dangada ga hai ange, “Goodou haia donu gi odi ange taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai i dahi laangi, bei de masavaa e hanu ai laa lau grain mmasa e gaavadu gi goodou.”
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Gai denga daane hagaseesee o de gau Israel, ne hili laa i daho denga daane o Pharaoh e hagahai hegau ina laa dangada gu daia, ma de ssili ange gi gilaadeu, “Gu aha goodou tee hai ai laa gi duu taelodo o oodou duudangaa hadu anaahi ma anailaa nei, bei doodou hai nogo hai ai laa i mua?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Gai de gau hagaseesee o de gau Israel ga hulo ga tangi ange gi Pharaoh, ga hai ange, “Gu aha goe gu hagaduasala ai naa gimaadeu, oo dangada hai hegau?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Gu deai donu lau grain mmasa e gaamai gi gimaadeu, oo dangada hai hegau, gai gilaadeu e hagammahi mai huu gimaadeu gi haia denga duudangaa hadu. Gimaadeu gu daia, gai go de gau Egypt donu e hidi mai ai mee nei.”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Aagai Pharaoh ga hai ange, “Goodou gu kona donu doodou vaiduu, deelaa ai, goodou e hagataba, ‘Dugua mai gimaadeu e hulo e daumaha ange gi Tagi Maolunga.’
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Goodou aahe hai hegau iainei; go hiidinga e deai donu lau grain mmasa e gaavadu gi goodou, aagai goodou haia donu gi duu taelodo o denga duudangaa hadu oodou e hai laa gi lava i dahi laangi.”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Gai denga daane hagaseesee o Israel gu tonu iho bolo gilaadeu gu too ange gi dahi hai ngadaa, i delaadeu hai ange, “Goodou e dee hagasogoisi mai donu oodou duudangaa hadu e hai i dahi laangi.”
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Gai ga hulo gee huu gilaadeu mai i daho Pharaoh, gai gilaadeu gu gidee Moses ma Aaron; gilaau e nnoho ma e tali e hedae ange gi gilaadeu.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Gai gilaadeu ne hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi hagaduasala ina gooluu, go hiidinga gooluu gu hai gi kino Pharaoh ma ono dangada hai hegau i gimaadeu, gai e bei donu gooluu gu gaavange dahi gadilaasa gi gilaadeu gi daia ai gimaadeu gi maakau.”
21 e lhes disseram: — Que o
22 Gai Moses ga ssili ange hogi gi Tagi Maolunga, “Dogu Ia Aamua, gu aha goe gu hagaduasala ai naa de huaadangada nei? Gai ni haigamaiana aha dau gaamai au gi olaadeu daha?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Mai taamada dogu hano ga tala ange gi Pharaoh au muna, gai ia tigi tuu donu dana hagaduasala de huaadangada nei; gai koe tigi hagaola hogi oo dangada.”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.