Êxodo 3
nkr (NKR) vs NTLH
1 Moses ne hagaloosi de hagabuulingaa ssiibi ma guudi a dono saulaba, go Jethro, tangada haimeedabu o Midian. Gai ia ne dagi ssiibi laa ga hulo ai gilaadeu gi de vao i de bido gi dai, ga hulo gu tae gi Horeb, go mounga o de Maadua.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hakide ange gi de ia i de ahi ula i lo te manu somo baa i lalo. Gai Moses ne galo ange ga tilo de manu somo laa; gai de ahi e ula i ono lodo, aagai de manu laa e dee vvela donu ono lau.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Gai Moses ne maanadu age, “Au ga hano nei gi baa ange e tilo de mee hagalele mouli nei, gai gu aha gu dee vela ai laa de manu laa.”
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Gai ga gidee huu e Tagi Maolunga bolo Moses gu humai e hagabaa ange e tilo de manu laa, gai de Maadua ga hagahi mai ia i lo te manu somo laa, ga hai ange, “Moses! Moses!”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Gai ia ga hai ange, “Aude humai gi hagabaa mai gi de mommee nei, gai koe aaua oo mee vae, go hiidinga de mommee oou e duu ai naa se gelegele dabu.
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Go au de Maadua o oo dubuna madagidagi; go au de Maadua o Abraham, ma de Maadua o Isaac, aama de Maadua o Jacob.” Gai Moses ga haoli luoono mada, go hiidinga ia gu madagu i de galo ange e tilo de Maadua.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Au gu gidee donu de duasala o ogu dangada i Egypt, au gu langona hogi delaadeu tangi i hiidinga de hai a olaadeu dagi e hagaduasala ai gilaadeu; au gu iloo donu dagodo o delaadeu duasala.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Gai au gu hano iho e hagaola gilaadeu mai i ssauaa o de gau Egypt, e kave gee gilaadeu i de henua laa, gi dahi henua danuaa ma de laumalie, se henua iai vai uu ma hooni lagolago, go de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Tilo, au gu langona de tangi o de gau Israel, gai au gu gidee hogi de hai a de gau Egypt e hagaduasala ai gilaadeu.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 Deenei ai, au e hai naa goe gi hano gi daho Pharaoh, gai koe ga hagassao mai ai dogu huaadangada, go de gau Israel ga kave gee mai i Egypt.”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Gai Moses ga hai ange gi de Maadua, “Au e dee bau ange donu gi de hano gi Pharaoh, ma de hagassao mai de gau Israel e kave gee mai i Egypt.”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Gai de Maadua ga hai ange, “Au e noho naa donu madali goe. Gai deenei de hagailonga e hagadonu ai bolo go au donu ne haia goe gi hano: de masavaa naa huu aau e hagassao mai ai de gau Israel i Egypt, gai goodou e loomai naa ga daumaha mai gi de au i honga de mounga nei.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Moses ne hai ange gi de Maadua, “Gai noo au e hano ga hai ange gi de gau Israel, ‘De Maadua o oodou dubuna madagidagi ne hai au gi humai gi oodou daha,’ gai gilaadeu ga ssili mai naa, ‘Gai goai donu de ingoo o de Maadua naa?’, gai aahee agu muna e tala ange gi gilaadeu?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Gai de Maadua ga hai ange gi Moses, “Go Au donu Go Au. Gai koe hai ange gi de gau Israel, ‘Go Au donu ne haia goe gi hanadu gi olaadeu daha.’ ”
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Gai de Maadua ne hai ange hogi gi Moses, “Aanei au muna e tala ange gi de gau Israel, ‘Iahweh, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, de Maadua o Abraham, ma de Maadua o Isaac, aama de Maadua o Jacob ne haia ngau gi humai.’ Gai deenei dogu ingoo ga hano ai, gai deenei de ingoo oodou e hagamaanadu ai au i daho oodou atangada alodahi.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 Gai koe hannoo hagabuni ina denga dagi o Israel, hai ange gi gilaadeu, ‘Iahweh, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, go de Maadua o Abraham, ma Isaac, aama Jacob, ne hakide mai gi de au, ga hai mai: Au gu hano iho ma gu gidee mee alodahi gu hai adu gi goodou i Egypt.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Gai au e hagatoo donu bolo au e hagassao mai naa donu goodou i lalo de hagaduasala a de gau Egypt, e kave goodou gi de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus, se henua iai vai uu ma hooni lagolago.’
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 Gai gilaadeu e hagallongo adu naa gi de goe; gai goodou ma denga daane maatua o de gau Israel ga hulo ga hai ange gi de hodooligi o Egypt, ‘Iahweh, de Maadua o de gau Hebrew, gu hakide mai gi gimaadeu. Gai dugua mai e dolu laangi e hulo ai gimaadeu gi de vao, e sigidaumaha ange ai gi Tagi Maolunga, demaadeu Maadua.’
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Aagai au e iloo bolo de hodooligi o Egypt e dee dugu adu naa donu goodou gi hulo, deelaa donu huu noo au gu hai gi de mahi ia.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Deelaa ai, au e hagaduasala naa Egypt i denga sauaa alodahi aagu e hai i honga de henua, gai dua naa huu mee nei, gai de hodooligi ga dugu goodou gi hulo.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Gai au e hai naa de gau Egypt gi abodonu adu gi goodou, gai goodou e dee ngadi hulo naa donu i doodou masavaa e hulo gee ai.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Gai denga haahine alodahi gi hai ange gi dangada e nnoho i olaadeu gaogao, ma dangada e nnoho i olaadeu daha gi gaavange gi gilaadeu selevaa, ma goolo, aama denga malo. Gai goodou ga hakahu ai oodou dama aama de dau ange mee nei gi olaadeu ua, gai goodou ga kave ai goloa o de gau Egypt.”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.