Êxodo 3
nkr (NKR) vs ARA
1 Moses ne hagaloosi de hagabuulingaa ssiibi ma guudi a dono saulaba, go Jethro, tangada haimeedabu o Midian. Gai ia ne dagi ssiibi laa ga hulo ai gilaadeu gi de vao i de bido gi dai, ga hulo gu tae gi Horeb, go mounga o de Maadua.
1 Apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e, levando o rebanho para o lado ocidental do deserto, chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hakide ange gi de ia i de ahi ula i lo te manu somo baa i lalo. Gai Moses ne galo ange ga tilo de manu somo laa; gai de ahi e ula i ono lodo, aagai de manu laa e dee vvela donu ono lau.
2 Apareceu-lhe o Anjo do Senhor numa chama de fogo, no meio de uma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia.
3 Gai Moses ne maanadu age, “Au ga hano nei gi baa ange e tilo de mee hagalele mouli nei, gai gu aha gu dee vela ai laa de manu laa.”
3 Então, disse consigo mesmo: Irei para lá e verei essa grande maravilha; por que a sarça não se queima?
4 Gai ga gidee huu e Tagi Maolunga bolo Moses gu humai e hagabaa ange e tilo de manu laa, gai de Maadua ga hagahi mai ia i lo te manu somo laa, ga hai ange, “Moses! Moses!”
4 Vendo o Senhor que ele se voltava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: Moisés! Moisés! Ele respondeu: Eis-me aqui!
5 Gai ia ga hai ange, “Aude humai gi hagabaa mai gi de mommee nei, gai koe aaua oo mee vae, go hiidinga de mommee oou e duu ai naa se gelegele dabu.
5 Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Go au de Maadua o oo dubuna madagidagi; go au de Maadua o Abraham, ma de Maadua o Isaac, aama de Maadua o Jacob.” Gai Moses ga haoli luoono mada, go hiidinga ia gu madagu i de galo ange e tilo de Maadua.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Au gu gidee donu de duasala o ogu dangada i Egypt, au gu langona hogi delaadeu tangi i hiidinga de hai a olaadeu dagi e hagaduasala ai gilaadeu; au gu iloo donu dagodo o delaadeu duasala.
7 Disse ainda o Senhor : Certamente, vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus exatores. Conheço-lhe o sofrimento;
8 Gai au gu hano iho e hagaola gilaadeu mai i ssauaa o de gau Egypt, e kave gee gilaadeu i de henua laa, gi dahi henua danuaa ma de laumalie, se henua iai vai uu ma hooni lagolago, go de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus.
8 por isso, desci a fim de livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Tilo, au gu langona de tangi o de gau Israel, gai au gu gidee hogi de hai a de gau Egypt e hagaduasala ai gilaadeu.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Deenei ai, au e hai naa goe gi hano gi daho Pharaoh, gai koe ga hagassao mai ai dogu huaadangada, go de gau Israel ga kave gee mai i Egypt.”
10 Vem, agora, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Gai Moses ga hai ange gi de Maadua, “Au e dee bau ange donu gi de hano gi Pharaoh, ma de hagassao mai de gau Israel e kave gee mai i Egypt.”
11 Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Gai de Maadua ga hai ange, “Au e noho naa donu madali goe. Gai deenei de hagailonga e hagadonu ai bolo go au donu ne haia goe gi hano: de masavaa naa huu aau e hagassao mai ai de gau Israel i Egypt, gai goodou e loomai naa ga daumaha mai gi de au i honga de mounga nei.”
12 Deus lhe respondeu: Eu serei contigo; e este será o sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Moses ne hai ange gi de Maadua, “Gai noo au e hano ga hai ange gi de gau Israel, ‘De Maadua o oodou dubuna madagidagi ne hai au gi humai gi oodou daha,’ gai gilaadeu ga ssili mai naa, ‘Gai goai donu de ingoo o de Maadua naa?’, gai aahee agu muna e tala ange gi gilaadeu?”
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Gai de Maadua ga hai ange gi Moses, “Go Au donu Go Au. Gai koe hai ange gi de gau Israel, ‘Go Au donu ne haia goe gi hanadu gi olaadeu daha.’ ”
14 Disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós outros.
15 Gai de Maadua ne hai ange hogi gi Moses, “Aanei au muna e tala ange gi de gau Israel, ‘Iahweh, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, de Maadua o Abraham, ma de Maadua o Isaac, aama de Maadua o Jacob ne haia ngau gi humai.’ Gai deenei dogu ingoo ga hano ai, gai deenei de ingoo oodou e hagamaanadu ai au i daho oodou atangada alodahi.
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração.
16 Gai koe hannoo hagabuni ina denga dagi o Israel, hai ange gi gilaadeu, ‘Iahweh, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, go de Maadua o Abraham, ma Isaac, aama Jacob, ne hakide mai gi de au, ga hai mai: Au gu hano iho ma gu gidee mee alodahi gu hai adu gi goodou i Egypt.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: Em verdade vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito.
17 Gai au e hagatoo donu bolo au e hagassao mai naa donu goodou i lalo de hagaduasala a de gau Egypt, e kave goodou gi de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus, se henua iai vai uu ma hooni lagolago.’
17 Portanto, disse eu: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 Gai gilaadeu e hagallongo adu naa gi de goe; gai goodou ma denga daane maatua o de gau Israel ga hulo ga hai ange gi de hodooligi o Egypt, ‘Iahweh, de Maadua o de gau Hebrew, gu hakide mai gi gimaadeu. Gai dugua mai e dolu laangi e hulo ai gimaadeu gi de vao, e sigidaumaha ange ai gi Tagi Maolunga, demaadeu Maadua.’
18 E ouvirão a tua voz; e irás, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, a fim de que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Aagai au e iloo bolo de hodooligi o Egypt e dee dugu adu naa donu goodou gi hulo, deelaa donu huu noo au gu hai gi de mahi ia.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Deelaa ai, au e hagaduasala naa Egypt i denga sauaa alodahi aagu e hai i honga de henua, gai dua naa huu mee nei, gai de hodooligi ga dugu goodou gi hulo.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 Gai au e hai naa de gau Egypt gi abodonu adu gi goodou, gai goodou e dee ngadi hulo naa donu i doodou masavaa e hulo gee ai.
21 Eu darei mercê a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não será de mãos vazias.
22 Gai denga haahine alodahi gi hai ange gi dangada e nnoho i olaadeu gaogao, ma dangada e nnoho i olaadeu daha gi gaavange gi gilaadeu selevaa, ma goolo, aama denga malo. Gai goodou ga hakahu ai oodou dama aama de dau ange mee nei gi olaadeu ua, gai goodou ga kave ai goloa o de gau Egypt.”
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas; as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.