Êxodo 36

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bezalel, ma Oholiab aama denga labagau alodahi a Tagi Maolunga gu gaavange aagena de hina ma de heiangi, e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi e hagaduu age ai de mommee dabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai.”
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Gai Moses ga hagahi Bezalel ma Oholiab aama denga labagau alodahi a Tagi Maolunga gu gaavange laa aagena de hina, gai ne lodo malangilangi i de bale de hegau gi loomai gi haia de hegau.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Gai gilaadeu ga kave mai i daho Moses sigidaumaha alodahi a de gau Israel gu daohi age e hagaduu ai de mommee dabu. Aagai dangada goi duudagi huu de gaamai gi Moses alaadeu mee ngadi gaavange i daiao alodahi.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Gai denga labagau alodahi e haia denga hagadaagangaa hegau o de mommee dabu, ne dugu alaadeu hegau gai ga loomai,
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 ga hai ange gi Moses, “Mee a dangada gu gaamai gu dubu ange donu i mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala mai gidaadeu gi haia.”
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Gai Moses ne hai dahi hagailoo ga adi ange gi dangada alodahi i de mommee nnoho gaainga, ga hai ange: “Gu lava mee a denga daane ma haahine alodahi e daohia age ange hanu mee e hai ai dana ssigidaumaha ange gi de mommee dabu.” Gai dangada ne tuu de gaamai alaadeu mee daohi age,
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 go hiidinga denga mee gu daakodo gu tubu donu i de hai ai hegau alodahi, gai e hanu naa donu e doe.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Gai labagau alodahi i magavaa o dangada ne hai de \+w tabernacle\+w* i e madaangahulu malo buibui; malo nei ne hai i \+w linen\+w* danuaa e amu ga hilo, i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ga hagalaagii i denga \+w cherubim\+w*.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Dahi malo buibui laa se madalua ma valu sugilima de looloa, gai se haa sugilima de lahalaha; gai denga malo buibui alodahi se haidenga daudahi donu huu.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Gai ia ne hagapuni e lima malo buibui laa i gilaadeu, gai e bei ai hogi denga malo buibui e lima ange laa.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Ia ne hai hogi hanu mee hagalaulau buluu i de baasi o de malo e mua gi daha i dahi hagabuulingaa malo laa; gai e bei ai hogi de hagabuulingaa malo ange laa.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Ia ne hai e dagimadalima mee hagalaulau i de baasi o dahi luu hagabuulingaa malo laa, gai e madalima hogi mee hagalaulau i de hagabuulingaa malo ange laa; denga mee hagalaulau laa e hagadau ssoe ange.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Ia ne hai hogi e madalima biini goolo ga biini ai e dagidahi mee hagalaulau mai i luu hagabuulingaa malo laa, gi buni ai alodahi de tabernacle.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Ia ne hai hogi hanu malo i huluhulu guudi e odo ai de tabernacle; gai ne madaangahulu ma dahi malo aana ne hai.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Gai dahi malo laa se matolu sugilima de looloa, gai e haa sugilima de lahalaha; denga malo e madaangahulu ma dahi laa se haidenga daudahi.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Ia ne hagapuni e lima malo buibui laa i gilaadeu, gai malo e ono ange laa i gilaadeu.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Gai ia ne hai e madalima mee hagalaulau i de baasi o dahi luu hagabuulingaa malo laa, gai e madalima mee hagalaulau i de hagabuulingaa malo ange laa.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Gai ia ne hai hogi e madalima biini \+w bronze\+w* e biini ai denga mee hagalaulau laa, gi buni luu hagabuulingaa malo laa.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Gai ia ne hai ange hogi dahi malo i gili ssiibi ga tao gu mmea, aama dahi malo i gili kaau lausedi e haoli iho ai laa honga malo ange laa.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Gai ia ne hai denga laagau o de tabernacle i laagau acacia ga hagatuu age.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Dahi laagau laa se madaangahulu sugilima de looloa, gai se dahi ma de baasi sugilima de lahalaha.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Dahi laagau laa e lua ono hakauanga, e hagadau hagamakaga ai denga laagau. Gai ia ne hai denga laagau alodahi o de tabernacle bee nei.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Gai ia ne hai e madalua laagau ange gi de baasi gi ngaage o de tabernacle,
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 gai e madahaa dagelo selevaa e hagatuu ange aagena denga laagau e madalua: e dahi laagau e lua ono dagelo ma e lua hakauanga, gai e lua hogi dagelo i lalo denga laagau ange laa.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Ia ne hai hogi e madalua laagau i de baasi gi ngaiho o de tabernacle,
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 ma e madahaa dagelo selevaa: e dagilua dagelo i lalo dahi laagau, gai e lua hogi dagelo i lalo denga laagau ange laa.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Gai ia ne hai e ono laagau ange gi de bido gi tua o de tabernacle, go de bido gi dai.
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 Gai ia ne hai e dagilua laagau i luu dege o de tabernacle i de bido gi tua.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Gai luu laagau nei e madoha i bido i lalo, aagai olaau ulu e ulumagi ange gi tahi buulei; gai luu dege nei se dagodo daudahi.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Gai e valu alodahi laagau laa ma e madaangahulu ma ono dagelo selevaa; e dagilua dagelo selevaa e hagaduu ange ai dahi laagau.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Ia ne hai hogi hanu laagau hagamakaga i laagau acacia; e lima ange gi denga laagau i dahi baasi o de tabernacle;
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 e lima laagau hagamakaga i de baasi ange laa, gai e lima hogi laagau hagamakaga i de bido gi dai o de tabernacle.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Gai ia ne hai de laagau hagamakaga i lo te ungaalodo o denga laagau ga velo gi sula i luu bido ngaadahi.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Gai ia ne haoli denga laagau i goolo, ma de hai olaadeu buulei i goolo e daohi ai denga laagau hagamakaga laa. Ia ne haoli hogi denga laagau hagamakaga i goolo.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Gai ia ne hai dahi malo buibui i huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea aama linen danuaa e amu ga hilo, ga maaga ange aagena denga cherubim.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Gai ia ne hai e haa duludulu i laagau acacia ga haoli i goolo. Gai ia ne hai hanu mee hagalaulau goolo, ma olaadeu dagelo selevaa e haa.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Gai ia ne hai de malo buibui e dau i de haitoga o de hale malo i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea aama linen danuaa e amu ga hilo, ga maaga i de niila,
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 ma de hai e lima duludulu madali mee hagalaulau e dau age ai. Gai ia ga haoli ulu o denga duludulu laa ma olaadeu mee hagalaulau i goolo, gai olaadeu dagelo e lima e hai i bronze.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.