Êxodo 36

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bezalel, ma Oholiab aama denga labagau alodahi a Tagi Maolunga gu gaavange aagena de hina ma de heiangi, e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi e hagaduu age ai de mommee dabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Gai Moses ga hagahi Bezalel ma Oholiab aama denga labagau alodahi a Tagi Maolunga gu gaavange laa aagena de hina, gai ne lodo malangilangi i de bale de hegau gi loomai gi haia de hegau.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Gai gilaadeu ga kave mai i daho Moses sigidaumaha alodahi a de gau Israel gu daohi age e hagaduu ai de mommee dabu. Aagai dangada goi duudagi huu de gaamai gi Moses alaadeu mee ngadi gaavange i daiao alodahi.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Gai denga labagau alodahi e haia denga hagadaagangaa hegau o de mommee dabu, ne dugu alaadeu hegau gai ga loomai,
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 ga hai ange gi Moses, “Mee a dangada gu gaamai gu dubu ange donu i mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala mai gidaadeu gi haia.”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Gai Moses ne hai dahi hagailoo ga adi ange gi dangada alodahi i de mommee nnoho gaainga, ga hai ange: “Gu lava mee a denga daane ma haahine alodahi e daohia age ange hanu mee e hai ai dana ssigidaumaha ange gi de mommee dabu.” Gai dangada ne tuu de gaamai alaadeu mee daohi age,
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 go hiidinga denga mee gu daakodo gu tubu donu i de hai ai hegau alodahi, gai e hanu naa donu e doe.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Gai labagau alodahi i magavaa o dangada ne hai de \+w tabernacle\+w* i e madaangahulu malo buibui; malo nei ne hai i \+w linen\+w* danuaa e amu ga hilo, i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ga hagalaagii i denga \+w cherubim\+w*.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Dahi malo buibui laa se madalua ma valu sugilima de looloa, gai se haa sugilima de lahalaha; gai denga malo buibui alodahi se haidenga daudahi donu huu.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Gai ia ne hagapuni e lima malo buibui laa i gilaadeu, gai e bei ai hogi denga malo buibui e lima ange laa.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 Ia ne hai hogi hanu mee hagalaulau buluu i de baasi o de malo e mua gi daha i dahi hagabuulingaa malo laa; gai e bei ai hogi de hagabuulingaa malo ange laa.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Ia ne hai e dagimadalima mee hagalaulau i de baasi o dahi luu hagabuulingaa malo laa, gai e madalima hogi mee hagalaulau i de hagabuulingaa malo ange laa; denga mee hagalaulau laa e hagadau ssoe ange.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 Ia ne hai hogi e madalima biini goolo ga biini ai e dagidahi mee hagalaulau mai i luu hagabuulingaa malo laa, gi buni ai alodahi de tabernacle.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 Ia ne hai hogi hanu malo i huluhulu guudi e odo ai de tabernacle; gai ne madaangahulu ma dahi malo aana ne hai.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Gai dahi malo laa se matolu sugilima de looloa, gai e haa sugilima de lahalaha; denga malo e madaangahulu ma dahi laa se haidenga daudahi.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Ia ne hagapuni e lima malo buibui laa i gilaadeu, gai malo e ono ange laa i gilaadeu.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 Gai ia ne hai e madalima mee hagalaulau i de baasi o dahi luu hagabuulingaa malo laa, gai e madalima mee hagalaulau i de hagabuulingaa malo ange laa.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Gai ia ne hai hogi e madalima biini \+w bronze\+w* e biini ai denga mee hagalaulau laa, gi buni luu hagabuulingaa malo laa.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 Gai ia ne hai ange hogi dahi malo i gili ssiibi ga tao gu mmea, aama dahi malo i gili kaau lausedi e haoli iho ai laa honga malo ange laa.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Gai ia ne hai denga laagau o de tabernacle i laagau acacia ga hagatuu age.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 Dahi laagau laa se madaangahulu sugilima de looloa, gai se dahi ma de baasi sugilima de lahalaha.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Dahi laagau laa e lua ono hakauanga, e hagadau hagamakaga ai denga laagau. Gai ia ne hai denga laagau alodahi o de tabernacle bee nei.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Gai ia ne hai e madalua laagau ange gi de baasi gi ngaage o de tabernacle,
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 gai e madahaa dagelo selevaa e hagatuu ange aagena denga laagau e madalua: e dahi laagau e lua ono dagelo ma e lua hakauanga, gai e lua hogi dagelo i lalo denga laagau ange laa.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 Ia ne hai hogi e madalua laagau i de baasi gi ngaiho o de tabernacle,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 ma e madahaa dagelo selevaa: e dagilua dagelo i lalo dahi laagau, gai e lua hogi dagelo i lalo denga laagau ange laa.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Gai ia ne hai e ono laagau ange gi de bido gi tua o de tabernacle, go de bido gi dai.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Gai ia ne hai e dagilua laagau i luu dege o de tabernacle i de bido gi tua.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 Gai luu laagau nei e madoha i bido i lalo, aagai olaau ulu e ulumagi ange gi tahi buulei; gai luu dege nei se dagodo daudahi.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Gai e valu alodahi laagau laa ma e madaangahulu ma ono dagelo selevaa; e dagilua dagelo selevaa e hagaduu ange ai dahi laagau.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Ia ne hai hogi hanu laagau hagamakaga i laagau acacia; e lima ange gi denga laagau i dahi baasi o de tabernacle;
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 e lima laagau hagamakaga i de baasi ange laa, gai e lima hogi laagau hagamakaga i de bido gi dai o de tabernacle.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 Gai ia ne hai de laagau hagamakaga i lo te ungaalodo o denga laagau ga velo gi sula i luu bido ngaadahi.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Gai ia ne haoli denga laagau i goolo, ma de hai olaadeu buulei i goolo e daohi ai denga laagau hagamakaga laa. Ia ne haoli hogi denga laagau hagamakaga i goolo.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 Gai ia ne hai dahi malo buibui i huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea aama linen danuaa e amu ga hilo, ga maaga ange aagena denga cherubim.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 Gai ia ne hai e haa duludulu i laagau acacia ga haoli i goolo. Gai ia ne hai hanu mee hagalaulau goolo, ma olaadeu dagelo selevaa e haa.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Gai ia ne hai de malo buibui e dau i de haitoga o de hale malo i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea aama linen danuaa e amu ga hilo, ga maaga i de niila,
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 ma de hai e lima duludulu madali mee hagalaulau e dau age ai. Gai ia ga haoli ulu o denga duludulu laa ma olaadeu mee hagalaulau i goolo, gai olaadeu dagelo e lima e hai i bronze.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.