Êxodo 36

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bezalel, ma Oholiab aama denga labagau alodahi a Tagi Maolunga gu gaavange aagena de hina ma de heiangi, e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi e hagaduu age ai de mommee dabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Gai Moses ga hagahi Bezalel ma Oholiab aama denga labagau alodahi a Tagi Maolunga gu gaavange laa aagena de hina, gai ne lodo malangilangi i de bale de hegau gi loomai gi haia de hegau.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Gai gilaadeu ga kave mai i daho Moses sigidaumaha alodahi a de gau Israel gu daohi age e hagaduu ai de mommee dabu. Aagai dangada goi duudagi huu de gaamai gi Moses alaadeu mee ngadi gaavange i daiao alodahi.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Gai denga labagau alodahi e haia denga hagadaagangaa hegau o de mommee dabu, ne dugu alaadeu hegau gai ga loomai,
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 ga hai ange gi Moses, “Mee a dangada gu gaamai gu dubu ange donu i mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala mai gidaadeu gi haia.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Gai Moses ne hai dahi hagailoo ga adi ange gi dangada alodahi i de mommee nnoho gaainga, ga hai ange: “Gu lava mee a denga daane ma haahine alodahi e daohia age ange hanu mee e hai ai dana ssigidaumaha ange gi de mommee dabu.” Gai dangada ne tuu de gaamai alaadeu mee daohi age,
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 go hiidinga denga mee gu daakodo gu tubu donu i de hai ai hegau alodahi, gai e hanu naa donu e doe.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 Gai labagau alodahi i magavaa o dangada ne hai de \+w tabernacle\+w* i e madaangahulu malo buibui; malo nei ne hai i \+w linen\+w* danuaa e amu ga hilo, i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ga hagalaagii i denga \+w cherubim\+w*.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Dahi malo buibui laa se madalua ma valu sugilima de looloa, gai se haa sugilima de lahalaha; gai denga malo buibui alodahi se haidenga daudahi donu huu.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Gai ia ne hagapuni e lima malo buibui laa i gilaadeu, gai e bei ai hogi denga malo buibui e lima ange laa.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 Ia ne hai hogi hanu mee hagalaulau buluu i de baasi o de malo e mua gi daha i dahi hagabuulingaa malo laa; gai e bei ai hogi de hagabuulingaa malo ange laa.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Ia ne hai e dagimadalima mee hagalaulau i de baasi o dahi luu hagabuulingaa malo laa, gai e madalima hogi mee hagalaulau i de hagabuulingaa malo ange laa; denga mee hagalaulau laa e hagadau ssoe ange.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Ia ne hai hogi e madalima biini goolo ga biini ai e dagidahi mee hagalaulau mai i luu hagabuulingaa malo laa, gi buni ai alodahi de tabernacle.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Ia ne hai hogi hanu malo i huluhulu guudi e odo ai de tabernacle; gai ne madaangahulu ma dahi malo aana ne hai.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Gai dahi malo laa se matolu sugilima de looloa, gai e haa sugilima de lahalaha; denga malo e madaangahulu ma dahi laa se haidenga daudahi.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Ia ne hagapuni e lima malo buibui laa i gilaadeu, gai malo e ono ange laa i gilaadeu.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Gai ia ne hai e madalima mee hagalaulau i de baasi o dahi luu hagabuulingaa malo laa, gai e madalima mee hagalaulau i de hagabuulingaa malo ange laa.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 Gai ia ne hai hogi e madalima biini \+w bronze\+w* e biini ai denga mee hagalaulau laa, gi buni luu hagabuulingaa malo laa.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Gai ia ne hai ange hogi dahi malo i gili ssiibi ga tao gu mmea, aama dahi malo i gili kaau lausedi e haoli iho ai laa honga malo ange laa.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Gai ia ne hai denga laagau o de tabernacle i laagau acacia ga hagatuu age.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Dahi laagau laa se madaangahulu sugilima de looloa, gai se dahi ma de baasi sugilima de lahalaha.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Dahi laagau laa e lua ono hakauanga, e hagadau hagamakaga ai denga laagau. Gai ia ne hai denga laagau alodahi o de tabernacle bee nei.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Gai ia ne hai e madalua laagau ange gi de baasi gi ngaage o de tabernacle,
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 gai e madahaa dagelo selevaa e hagatuu ange aagena denga laagau e madalua: e dahi laagau e lua ono dagelo ma e lua hakauanga, gai e lua hogi dagelo i lalo denga laagau ange laa.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Ia ne hai hogi e madalua laagau i de baasi gi ngaiho o de tabernacle,
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 ma e madahaa dagelo selevaa: e dagilua dagelo i lalo dahi laagau, gai e lua hogi dagelo i lalo denga laagau ange laa.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 Gai ia ne hai e ono laagau ange gi de bido gi tua o de tabernacle, go de bido gi dai.
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Gai ia ne hai e dagilua laagau i luu dege o de tabernacle i de bido gi tua.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 Gai luu laagau nei e madoha i bido i lalo, aagai olaau ulu e ulumagi ange gi tahi buulei; gai luu dege nei se dagodo daudahi.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Gai e valu alodahi laagau laa ma e madaangahulu ma ono dagelo selevaa; e dagilua dagelo selevaa e hagaduu ange ai dahi laagau.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Ia ne hai hogi hanu laagau hagamakaga i laagau acacia; e lima ange gi denga laagau i dahi baasi o de tabernacle;
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 e lima laagau hagamakaga i de baasi ange laa, gai e lima hogi laagau hagamakaga i de bido gi dai o de tabernacle.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 Gai ia ne hai de laagau hagamakaga i lo te ungaalodo o denga laagau ga velo gi sula i luu bido ngaadahi.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Gai ia ne haoli denga laagau i goolo, ma de hai olaadeu buulei i goolo e daohi ai denga laagau hagamakaga laa. Ia ne haoli hogi denga laagau hagamakaga i goolo.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Gai ia ne hai dahi malo buibui i huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea aama linen danuaa e amu ga hilo, ga maaga ange aagena denga cherubim.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 Gai ia ne hai e haa duludulu i laagau acacia ga haoli i goolo. Gai ia ne hai hanu mee hagalaulau goolo, ma olaadeu dagelo selevaa e haa.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Gai ia ne hai de malo buibui e dau i de haitoga o de hale malo i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea aama linen danuaa e amu ga hilo, ga maaga i de niila,
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 ma de hai e lima duludulu madali mee hagalaulau e dau age ai. Gai ia ga haoli ulu o denga duludulu laa ma olaadeu mee hagalaulau i goolo, gai olaadeu dagelo e lima e hai i bronze.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.