Êxodo 36

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bezalel, ma Oholiab aama denga labagau alodahi a Tagi Maolunga gu gaavange aagena de hina ma de heiangi, e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi e hagaduu age ai de mommee dabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai.”
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 Gai Moses ga hagahi Bezalel ma Oholiab aama denga labagau alodahi a Tagi Maolunga gu gaavange laa aagena de hina, gai ne lodo malangilangi i de bale de hegau gi loomai gi haia de hegau.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 Gai gilaadeu ga kave mai i daho Moses sigidaumaha alodahi a de gau Israel gu daohi age e hagaduu ai de mommee dabu. Aagai dangada goi duudagi huu de gaamai gi Moses alaadeu mee ngadi gaavange i daiao alodahi.
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 Gai denga labagau alodahi e haia denga hagadaagangaa hegau o de mommee dabu, ne dugu alaadeu hegau gai ga loomai,
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 ga hai ange gi Moses, “Mee a dangada gu gaamai gu dubu ange donu i mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala mai gidaadeu gi haia.”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 Gai Moses ne hai dahi hagailoo ga adi ange gi dangada alodahi i de mommee nnoho gaainga, ga hai ange: “Gu lava mee a denga daane ma haahine alodahi e daohia age ange hanu mee e hai ai dana ssigidaumaha ange gi de mommee dabu.” Gai dangada ne tuu de gaamai alaadeu mee daohi age,
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 go hiidinga denga mee gu daakodo gu tubu donu i de hai ai hegau alodahi, gai e hanu naa donu e doe.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 Gai labagau alodahi i magavaa o dangada ne hai de \+w tabernacle\+w* i e madaangahulu malo buibui; malo nei ne hai i \+w linen\+w* danuaa e amu ga hilo, i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ga hagalaagii i denga \+w cherubim\+w*.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 Dahi malo buibui laa se madalua ma valu sugilima de looloa, gai se haa sugilima de lahalaha; gai denga malo buibui alodahi se haidenga daudahi donu huu.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 Gai ia ne hagapuni e lima malo buibui laa i gilaadeu, gai e bei ai hogi denga malo buibui e lima ange laa.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 Ia ne hai hogi hanu mee hagalaulau buluu i de baasi o de malo e mua gi daha i dahi hagabuulingaa malo laa; gai e bei ai hogi de hagabuulingaa malo ange laa.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 Ia ne hai e dagimadalima mee hagalaulau i de baasi o dahi luu hagabuulingaa malo laa, gai e madalima hogi mee hagalaulau i de hagabuulingaa malo ange laa; denga mee hagalaulau laa e hagadau ssoe ange.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 Ia ne hai hogi e madalima biini goolo ga biini ai e dagidahi mee hagalaulau mai i luu hagabuulingaa malo laa, gi buni ai alodahi de tabernacle.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 Ia ne hai hogi hanu malo i huluhulu guudi e odo ai de tabernacle; gai ne madaangahulu ma dahi malo aana ne hai.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Gai dahi malo laa se matolu sugilima de looloa, gai e haa sugilima de lahalaha; denga malo e madaangahulu ma dahi laa se haidenga daudahi.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 Ia ne hagapuni e lima malo buibui laa i gilaadeu, gai malo e ono ange laa i gilaadeu.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 Gai ia ne hai e madalima mee hagalaulau i de baasi o dahi luu hagabuulingaa malo laa, gai e madalima mee hagalaulau i de hagabuulingaa malo ange laa.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 Gai ia ne hai hogi e madalima biini \+w bronze\+w* e biini ai denga mee hagalaulau laa, gi buni luu hagabuulingaa malo laa.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 Gai ia ne hai ange hogi dahi malo i gili ssiibi ga tao gu mmea, aama dahi malo i gili kaau lausedi e haoli iho ai laa honga malo ange laa.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 Gai ia ne hai denga laagau o de tabernacle i laagau acacia ga hagatuu age.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 Dahi laagau laa se madaangahulu sugilima de looloa, gai se dahi ma de baasi sugilima de lahalaha.
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 Dahi laagau laa e lua ono hakauanga, e hagadau hagamakaga ai denga laagau. Gai ia ne hai denga laagau alodahi o de tabernacle bee nei.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 Gai ia ne hai e madalua laagau ange gi de baasi gi ngaage o de tabernacle,
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 gai e madahaa dagelo selevaa e hagatuu ange aagena denga laagau e madalua: e dahi laagau e lua ono dagelo ma e lua hakauanga, gai e lua hogi dagelo i lalo denga laagau ange laa.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Ia ne hai hogi e madalua laagau i de baasi gi ngaiho o de tabernacle,
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 ma e madahaa dagelo selevaa: e dagilua dagelo i lalo dahi laagau, gai e lua hogi dagelo i lalo denga laagau ange laa.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Gai ia ne hai e ono laagau ange gi de bido gi tua o de tabernacle, go de bido gi dai.
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 Gai ia ne hai e dagilua laagau i luu dege o de tabernacle i de bido gi tua.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Gai luu laagau nei e madoha i bido i lalo, aagai olaau ulu e ulumagi ange gi tahi buulei; gai luu dege nei se dagodo daudahi.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Gai e valu alodahi laagau laa ma e madaangahulu ma ono dagelo selevaa; e dagilua dagelo selevaa e hagaduu ange ai dahi laagau.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Ia ne hai hogi hanu laagau hagamakaga i laagau acacia; e lima ange gi denga laagau i dahi baasi o de tabernacle;
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 e lima laagau hagamakaga i de baasi ange laa, gai e lima hogi laagau hagamakaga i de bido gi dai o de tabernacle.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 Gai ia ne hai de laagau hagamakaga i lo te ungaalodo o denga laagau ga velo gi sula i luu bido ngaadahi.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 Gai ia ne haoli denga laagau i goolo, ma de hai olaadeu buulei i goolo e daohi ai denga laagau hagamakaga laa. Ia ne haoli hogi denga laagau hagamakaga i goolo.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 Gai ia ne hai dahi malo buibui i huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea aama linen danuaa e amu ga hilo, ga maaga ange aagena denga cherubim.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 Gai ia ne hai e haa duludulu i laagau acacia ga haoli i goolo. Gai ia ne hai hanu mee hagalaulau goolo, ma olaadeu dagelo selevaa e haa.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 Gai ia ne hai de malo buibui e dau i de haitoga o de hale malo i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea aama linen danuaa e amu ga hilo, ga maaga i de niila,
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 ma de hai e lima duludulu madali mee hagalaulau e dau age ai. Gai ia ga haoli ulu o denga duludulu laa ma olaadeu mee hagalaulau i goolo, gai olaadeu dagelo e lima e hai i bronze.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.