Êxodo 35

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Moses ga hagabuni de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei muna Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 E ono laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi se Sabbath dabu, se laangi hagammabu gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; gai be goai naa huu e haia ai hanu hegau, gai ia e daa donu gi magau.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Goodou aude dahu ina hanu ahi i oodou mommee nnoho i de laangi o Sabbath.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Gai Moses ga basa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Goodou daohia age dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga. Be goai e lodo malangilangi, gai ia gi gaamai dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga i goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*;
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 ma huga malo buluu, ma de purple ma de mmea ma \+w linen\+w* danuaa, ma huluhulu guudi,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 ma gili ssiibi daane gu tao ma gu mmea, ma gili kaau lausedi, ma laagau acacia,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 ma lolo e haula ai laama, ma mee hagamanongi e hai ai de lolo hagadabu, ma mee maanongi,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 ma denga hadu hagamogomogo go onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de \+w ephod\+w*, ma honga de mee dau i hadahada.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 “Gai denga labagau alodahi i oodou magavaa gi loomai gi haia mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 go de \+w tabernacle\+w*, ma de hale malo, ma malo e odo ai, ma ono mee hagalaulau, ma ono laagau, ma ono laagau hagamakaga, ma ono duludulu ma olaadeu dagelo;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 ma de ngavesi ma luu dogo e saabai ai, ma de pono o de tala haisala, ma de malo buibui;
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 ma teebele ma luu dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma pelaoaa i Mada Luoono Mada,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 ma de mee dugu laama, ma ono goloa ma ono laama ma lolo e haula ai denga laama;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, ma luu dogo e saabai ai, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi, ma de malo e buibui ai de haitoga o de tabernacle,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 ma de mommee o ssigidaumaha dudu, ma dono gaini e hai laa i bronze, ma luoono dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma taaba ma dono dagelo;
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 ma malo e dau i luu baasi de buibui o de hale malo, ma denga duludulu ma olaadeu dagelo, ma de malo e dau i ma te haitoga o de buibui laa daha;
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 ma baalanga e velo ai e daohi de buibui laa daha ma de tabernacle, ma olaadeu daula;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 ma denga malo mahamaha e hai ai hegau i lo te Aabi Dabu, go malo dabu o tangada haimeedabu go Aaron, ma malo o ana dama daane e hai ai hegau a de gau haimeedabu.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi ga hulo gee mai i daho Moses ga ahe gi olaadeu mommee.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Gai dangada alodahi ne llodo ma gilaadeu ne lodo malangilangi, ga loomai ga gaamai gi Tagi Maolunga alaadeu mee ne daohi age, e hai ai de hale malo hagabuni, ma ono hai hegau alodahi, aama denga malo dabu.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Gai denga haahine ma daane alodahi ne malangilangi laa ga gaamai denga biini hagalaagii, ma hakai dalinga ma buulei, ma buulei gubu lima, aama denga hagadaagangaa goloa alodahi e hai i goolo; dahi ma dahi ne gaamai ana goolo e hai ai sigidaumaha daodaohi age ange gi Tagi Maolunga.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Gai dangada alodahi e hanu alaadeu huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea be ni linen danuaa, be ni huluhulu guudi, be ni gili ssiibi gu tao ma gu mmea, aabe ni gili kaau lausedi ga gaamai mee nei.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Gai dangada alodahi e maua i de daohi age hanu selevaa be ni bronze ne hai hogi dahi sigidaumaha i mee nei ga gaavange gi Tagi Maolunga. Gai dangada alodahi e hanu alaadeu laagau acacia e hai ai de hegau ne gaamai hogi dahi sigidaumaha.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Gai denga haahine alodahi e labagau i de amu ga hilo, ne gaamai hogi alaadeu huga malo buluu ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Gai denga haahine alodahi ne lodo malangilangi gai e labagau ne amu ga hilo huluhulu o denga guudi.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Gai denga dagi ne gaamai denga hadu onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de ephod ma de mee dau i hadahada,
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 ma mee hagamanongi, ma lolo e haula ai laama, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Gai denga daane ma haahine alodahi o Israel ne malangilangi laa i de daohi age mee e hai ai hegau a Tagi Maolunga, ne gaamai mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala ange laa gi Moses.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Gai Moses ga hai ange gi de gau Israel, “Tagi Maolunga gu hili ange Bezalel tama daane a Uri, tama daane a Hur, mai i de aamuli o Judah;
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 gai ia ne hhao ia i de Hagasaalunga o de Maadua, ma de labagau, ma de heiangi, ma de iloo mee, aama denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau e hai laa.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Gai ia ga hai ai denga hagadaagangaa mee i goolo ma selevaa ma bronze,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 ma de duuduu denga hadu hagamogomogo e hagatau, ma de daadaa denga laagau, aama de hai denga hagadaagangaa hegau o de labagau.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaau ma Oholiab, tama daane a Ahisamak, mai i de aamuli o Dan, gi maua i de agoago ange dangada i alaau mee e iloo.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Gai ia ne gaavange gi gilaau de hina e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau, ma de hadu age denga hagadaagangaa mee, ma de maaga mee i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ma linen danuaa, ma de langa mee, aama denga hagadaagangaa labagau alodahi.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.