Êxodo 35
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Moses ga hagabuni de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei muna Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 E ono laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi se Sabbath dabu, se laangi hagammabu gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; gai be goai naa huu e haia ai hanu hegau, gai ia e daa donu gi magau.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Goodou aude dahu ina hanu ahi i oodou mommee nnoho i de laangi o Sabbath.”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Gai Moses ga basa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Goodou daohia age dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga. Be goai e lodo malangilangi, gai ia gi gaamai dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga i goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*;
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 ma huga malo buluu, ma de purple ma de mmea ma \+w linen\+w* danuaa, ma huluhulu guudi,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 ma gili ssiibi daane gu tao ma gu mmea, ma gili kaau lausedi, ma laagau acacia,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 ma lolo e haula ai laama, ma mee hagamanongi e hai ai de lolo hagadabu, ma mee maanongi,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 ma denga hadu hagamogomogo go onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de \+w ephod\+w*, ma honga de mee dau i hadahada.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 “Gai denga labagau alodahi i oodou magavaa gi loomai gi haia mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 go de \+w tabernacle\+w*, ma de hale malo, ma malo e odo ai, ma ono mee hagalaulau, ma ono laagau, ma ono laagau hagamakaga, ma ono duludulu ma olaadeu dagelo;
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 ma de ngavesi ma luu dogo e saabai ai, ma de pono o de tala haisala, ma de malo buibui;
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 ma teebele ma luu dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma pelaoaa i Mada Luoono Mada,
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 ma de mee dugu laama, ma ono goloa ma ono laama ma lolo e haula ai denga laama;
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, ma luu dogo e saabai ai, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi, ma de malo e buibui ai de haitoga o de tabernacle,
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 ma de mommee o ssigidaumaha dudu, ma dono gaini e hai laa i bronze, ma luoono dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma taaba ma dono dagelo;
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 ma malo e dau i luu baasi de buibui o de hale malo, ma denga duludulu ma olaadeu dagelo, ma de malo e dau i ma te haitoga o de buibui laa daha;
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 ma baalanga e velo ai e daohi de buibui laa daha ma de tabernacle, ma olaadeu daula;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 ma denga malo mahamaha e hai ai hegau i lo te Aabi Dabu, go malo dabu o tangada haimeedabu go Aaron, ma malo o ana dama daane e hai ai hegau a de gau haimeedabu.”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi ga hulo gee mai i daho Moses ga ahe gi olaadeu mommee.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Gai dangada alodahi ne llodo ma gilaadeu ne lodo malangilangi, ga loomai ga gaamai gi Tagi Maolunga alaadeu mee ne daohi age, e hai ai de hale malo hagabuni, ma ono hai hegau alodahi, aama denga malo dabu.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Gai denga haahine ma daane alodahi ne malangilangi laa ga gaamai denga biini hagalaagii, ma hakai dalinga ma buulei, ma buulei gubu lima, aama denga hagadaagangaa goloa alodahi e hai i goolo; dahi ma dahi ne gaamai ana goolo e hai ai sigidaumaha daodaohi age ange gi Tagi Maolunga.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Gai dangada alodahi e hanu alaadeu huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea be ni linen danuaa, be ni huluhulu guudi, be ni gili ssiibi gu tao ma gu mmea, aabe ni gili kaau lausedi ga gaamai mee nei.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Gai dangada alodahi e maua i de daohi age hanu selevaa be ni bronze ne hai hogi dahi sigidaumaha i mee nei ga gaavange gi Tagi Maolunga. Gai dangada alodahi e hanu alaadeu laagau acacia e hai ai de hegau ne gaamai hogi dahi sigidaumaha.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Gai denga haahine alodahi e labagau i de amu ga hilo, ne gaamai hogi alaadeu huga malo buluu ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Gai denga haahine alodahi ne lodo malangilangi gai e labagau ne amu ga hilo huluhulu o denga guudi.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Gai denga dagi ne gaamai denga hadu onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de ephod ma de mee dau i hadahada,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 ma mee hagamanongi, ma lolo e haula ai laama, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Gai denga daane ma haahine alodahi o Israel ne malangilangi laa i de daohi age mee e hai ai hegau a Tagi Maolunga, ne gaamai mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala ange laa gi Moses.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Gai Moses ga hai ange gi de gau Israel, “Tagi Maolunga gu hili ange Bezalel tama daane a Uri, tama daane a Hur, mai i de aamuli o Judah;
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 gai ia ne hhao ia i de Hagasaalunga o de Maadua, ma de labagau, ma de heiangi, ma de iloo mee, aama denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau e hai laa.
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Gai ia ga hai ai denga hagadaagangaa mee i goolo ma selevaa ma bronze,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 ma de duuduu denga hadu hagamogomogo e hagatau, ma de daadaa denga laagau, aama de hai denga hagadaagangaa hegau o de labagau.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaau ma Oholiab, tama daane a Ahisamak, mai i de aamuli o Dan, gi maua i de agoago ange dangada i alaau mee e iloo.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Gai ia ne gaavange gi gilaau de hina e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau, ma de hadu age denga hagadaagangaa mee, ma de maaga mee i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ma linen danuaa, ma de langa mee, aama denga hagadaagangaa labagau alodahi.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.