Êxodo 35

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai Moses ga hagabuni de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei muna Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.
2 E ono laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi se Sabbath dabu, se laangi hagammabu gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; gai be goai naa huu e haia ai hanu hegau, gai ia e daa donu gi magau.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho morrerá.
3 Goodou aude dahu ina hanu ahi i oodou mommee nnoho i de laangi o Sabbath.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Gai Moses ga basa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Goodou daohia age dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga. Be goai e lodo malangilangi, gai ia gi gaamai dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga i goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*;
5 Tomai do que tendes, uma oferta para o Senhor; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e cobre,
6 ma huga malo buluu, ma de purple ma de mmea ma \+w linen\+w* danuaa, ma huluhulu guudi,
6 Como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
7 ma gili ssiibi daane gu tao ma gu mmea, ma gili kaau lausedi, ma laagau acacia,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de acácia,
8 ma lolo e haula ai laama, ma mee hagamanongi e hai ai de lolo hagadabu, ma mee maanongi,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
9 ma denga hadu hagamogomogo go onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de \+w ephod\+w*, ma honga de mee dau i hadahada.
9 E pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 “Gai denga labagau alodahi i oodou magavaa gi loomai gi haia mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia:
10 E venham todos os sábios de coração entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem mandado;
11 go de \+w tabernacle\+w*, ma de hale malo, ma malo e odo ai, ma ono mee hagalaulau, ma ono laagau, ma ono laagau hagamakaga, ma ono duludulu ma olaadeu dagelo;
11 O tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases;
12 ma de ngavesi ma luu dogo e saabai ai, ma de pono o de tala haisala, ma de malo buibui;
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu de cobertura,
13 ma teebele ma luu dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma pelaoaa i Mada Luoono Mada,
13 A mesa e os seus varais, e todos os seus pertences; e os pães da proposição,
14 ma de mee dugu laama, ma ono goloa ma ono laama ma lolo e haula ai denga laama;
14 E o candelabro da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, ma luu dogo e saabai ai, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi, ma de malo e buibui ai de haitoga o de tabernacle,
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta para a entrada do tabernáculo,
16 ma de mommee o ssigidaumaha dudu, ma dono gaini e hai laa i bronze, ma luoono dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma taaba ma dono dagelo;
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia e a sua base,
17 ma malo e dau i luu baasi de buibui o de hale malo, ma denga duludulu ma olaadeu dagelo, ma de malo e dau i ma te haitoga o de buibui laa daha;
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro da porta do pátio,
18 ma baalanga e velo ai e daohi de buibui laa daha ma de tabernacle, ma olaadeu daula;
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 ma denga malo mahamaha e hai ai hegau i lo te Aabi Dabu, go malo dabu o tangada haimeedabu go Aaron, ma malo o ana dama daane e hai ai hegau a de gau haimeedabu.”
19 As vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi ga hulo gee mai i daho Moses ga ahe gi olaadeu mommee.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Gai dangada alodahi ne llodo ma gilaadeu ne lodo malangilangi, ga loomai ga gaamai gi Tagi Maolunga alaadeu mee ne daohi age, e hai ai de hale malo hagabuni, ma ono hai hegau alodahi, aama denga malo dabu.
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Gai denga haahine ma daane alodahi ne malangilangi laa ga gaamai denga biini hagalaagii, ma hakai dalinga ma buulei, ma buulei gubu lima, aama denga hagadaagangaa goloa alodahi e hai i goolo; dahi ma dahi ne gaamai ana goolo e hai ai sigidaumaha daodaohi age ange gi Tagi Maolunga.
22 Assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todos os objetos de ouro; e todo o homem fazia oferta de ouro ao Senhor;
23 Gai dangada alodahi e hanu alaadeu huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea be ni linen danuaa, be ni huluhulu guudi, be ni gili ssiibi gu tao ma gu mmea, aabe ni gili kaau lausedi ga gaamai mee nei.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Gai dangada alodahi e maua i de daohi age hanu selevaa be ni bronze ne hai hogi dahi sigidaumaha i mee nei ga gaavange gi Tagi Maolunga. Gai dangada alodahi e hanu alaadeu laagau acacia e hai ai de hegau ne gaamai hogi dahi sigidaumaha.
24 Todo aquele que fazia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Gai denga haahine alodahi e labagau i de amu ga hilo, ne gaamai hogi alaadeu huga malo buluu ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Gai denga haahine alodahi ne lodo malangilangi gai e labagau ne amu ga hilo huluhulu o denga guudi.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pêlos das cabras.
27 Gai denga dagi ne gaamai denga hadu onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de ephod ma de mee dau i hadahada,
27 E os príncipes traziam pedras de ônix e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
28 ma mee hagamanongi, ma lolo e haula ai laama, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi.
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 Gai denga daane ma haahine alodahi o Israel ne malangilangi laa i de daohi age mee e hai ai hegau a Tagi Maolunga, ne gaamai mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala ange laa gi Moses.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés; assim os filhos de Israel trouxeram por oferta voluntária ao Senhor.
30 Gai Moses ga hai ange gi de gau Israel, “Tagi Maolunga gu hili ange Bezalel tama daane a Uri, tama daane a Hur, mai i de aamuli o Judah;
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 gai ia ne hhao ia i de Hagasaalunga o de Maadua, ma de labagau, ma de heiangi, ma de iloo mee, aama denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau e hai laa.
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento, ciência e em todo o lavor,
32 Gai ia ga hai ai denga hagadaagangaa mee i goolo ma selevaa ma bronze,
32 E para criar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 ma de duuduu denga hadu hagamogomogo e hagatau, ma de daadaa denga laagau, aama de hai denga hagadaagangaa hegau o de labagau.
33 E em lapidar de pedras para engastar, e em entalhar madeira, e para trabalhar em toda a obra esmerada.
34 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaau ma Oholiab, tama daane a Ahisamak, mai i de aamuli o Dan, gi maua i de agoago ange dangada i alaau mee e iloo.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Gai ia ne gaavange gi gilaau de hina e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau, ma de hadu age denga hagadaagangaa mee, ma de maaga mee i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ma linen danuaa, ma de langa mee, aama denga hagadaagangaa labagau alodahi.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do gravador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e do tecelão; fazendo toda a obra, e criando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.