Êxodo 35
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Moses ga hagabuni de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei muna Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 E ono laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi se Sabbath dabu, se laangi hagammabu gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; gai be goai naa huu e haia ai hanu hegau, gai ia e daa donu gi magau.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Goodou aude dahu ina hanu ahi i oodou mommee nnoho i de laangi o Sabbath.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Gai Moses ga basa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Goodou daohia age dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga. Be goai e lodo malangilangi, gai ia gi gaamai dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga i goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*;
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 ma huga malo buluu, ma de purple ma de mmea ma \+w linen\+w* danuaa, ma huluhulu guudi,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ma gili ssiibi daane gu tao ma gu mmea, ma gili kaau lausedi, ma laagau acacia,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 ma lolo e haula ai laama, ma mee hagamanongi e hai ai de lolo hagadabu, ma mee maanongi,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ma denga hadu hagamogomogo go onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de \+w ephod\+w*, ma honga de mee dau i hadahada.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Gai denga labagau alodahi i oodou magavaa gi loomai gi haia mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 go de \+w tabernacle\+w*, ma de hale malo, ma malo e odo ai, ma ono mee hagalaulau, ma ono laagau, ma ono laagau hagamakaga, ma ono duludulu ma olaadeu dagelo;
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 ma de ngavesi ma luu dogo e saabai ai, ma de pono o de tala haisala, ma de malo buibui;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 ma teebele ma luu dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma pelaoaa i Mada Luoono Mada,
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 ma de mee dugu laama, ma ono goloa ma ono laama ma lolo e haula ai denga laama;
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, ma luu dogo e saabai ai, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi, ma de malo e buibui ai de haitoga o de tabernacle,
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 ma de mommee o ssigidaumaha dudu, ma dono gaini e hai laa i bronze, ma luoono dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma taaba ma dono dagelo;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 ma malo e dau i luu baasi de buibui o de hale malo, ma denga duludulu ma olaadeu dagelo, ma de malo e dau i ma te haitoga o de buibui laa daha;
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 ma baalanga e velo ai e daohi de buibui laa daha ma de tabernacle, ma olaadeu daula;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 ma denga malo mahamaha e hai ai hegau i lo te Aabi Dabu, go malo dabu o tangada haimeedabu go Aaron, ma malo o ana dama daane e hai ai hegau a de gau haimeedabu.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi ga hulo gee mai i daho Moses ga ahe gi olaadeu mommee.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Gai dangada alodahi ne llodo ma gilaadeu ne lodo malangilangi, ga loomai ga gaamai gi Tagi Maolunga alaadeu mee ne daohi age, e hai ai de hale malo hagabuni, ma ono hai hegau alodahi, aama denga malo dabu.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Gai denga haahine ma daane alodahi ne malangilangi laa ga gaamai denga biini hagalaagii, ma hakai dalinga ma buulei, ma buulei gubu lima, aama denga hagadaagangaa goloa alodahi e hai i goolo; dahi ma dahi ne gaamai ana goolo e hai ai sigidaumaha daodaohi age ange gi Tagi Maolunga.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Gai dangada alodahi e hanu alaadeu huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea be ni linen danuaa, be ni huluhulu guudi, be ni gili ssiibi gu tao ma gu mmea, aabe ni gili kaau lausedi ga gaamai mee nei.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Gai dangada alodahi e maua i de daohi age hanu selevaa be ni bronze ne hai hogi dahi sigidaumaha i mee nei ga gaavange gi Tagi Maolunga. Gai dangada alodahi e hanu alaadeu laagau acacia e hai ai de hegau ne gaamai hogi dahi sigidaumaha.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Gai denga haahine alodahi e labagau i de amu ga hilo, ne gaamai hogi alaadeu huga malo buluu ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Gai denga haahine alodahi ne lodo malangilangi gai e labagau ne amu ga hilo huluhulu o denga guudi.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Gai denga dagi ne gaamai denga hadu onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de ephod ma de mee dau i hadahada,
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 ma mee hagamanongi, ma lolo e haula ai laama, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Gai denga daane ma haahine alodahi o Israel ne malangilangi laa i de daohi age mee e hai ai hegau a Tagi Maolunga, ne gaamai mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala ange laa gi Moses.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Gai Moses ga hai ange gi de gau Israel, “Tagi Maolunga gu hili ange Bezalel tama daane a Uri, tama daane a Hur, mai i de aamuli o Judah;
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 gai ia ne hhao ia i de Hagasaalunga o de Maadua, ma de labagau, ma de heiangi, ma de iloo mee, aama denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau e hai laa.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Gai ia ga hai ai denga hagadaagangaa mee i goolo ma selevaa ma bronze,
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 ma de duuduu denga hadu hagamogomogo e hagatau, ma de daadaa denga laagau, aama de hai denga hagadaagangaa hegau o de labagau.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaau ma Oholiab, tama daane a Ahisamak, mai i de aamuli o Dan, gi maua i de agoago ange dangada i alaau mee e iloo.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Gai ia ne gaavange gi gilaau de hina e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau, ma de hadu age denga hagadaagangaa mee, ma de maaga mee i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ma linen danuaa, ma de langa mee, aama denga hagadaagangaa labagau alodahi.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.