Êxodo 35
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Moses ga hagabuni de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei muna Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 E ono laangi e hai ai oodou hegau, aagai de hidu laangi se Sabbath dabu, se laangi hagammabu gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga; gai be goai naa huu e haia ai hanu hegau, gai ia e daa donu gi magau.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Goodou aude dahu ina hanu ahi i oodou mommee nnoho i de laangi o Sabbath.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Gai Moses ga basa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai ange, “Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia.
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Goodou daohia age dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga. Be goai e lodo malangilangi, gai ia gi gaamai dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga i goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*;
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 ma huga malo buluu, ma de purple ma de mmea ma \+w linen\+w* danuaa, ma huluhulu guudi,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 ma gili ssiibi daane gu tao ma gu mmea, ma gili kaau lausedi, ma laagau acacia,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 ma lolo e haula ai laama, ma mee hagamanongi e hai ai de lolo hagadabu, ma mee maanongi,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 ma denga hadu hagamogomogo go onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de \+w ephod\+w*, ma honga de mee dau i hadahada.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 “Gai denga labagau alodahi i oodou magavaa gi loomai gi haia mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala adu goodou gi haia:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 go de \+w tabernacle\+w*, ma de hale malo, ma malo e odo ai, ma ono mee hagalaulau, ma ono laagau, ma ono laagau hagamakaga, ma ono duludulu ma olaadeu dagelo;
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 ma de ngavesi ma luu dogo e saabai ai, ma de pono o de tala haisala, ma de malo buibui;
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 ma teebele ma luu dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma pelaoaa i Mada Luoono Mada,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 ma de mee dugu laama, ma ono goloa ma ono laama ma lolo e haula ai denga laama;
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, ma luu dogo e saabai ai, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi, ma de malo e buibui ai de haitoga o de tabernacle,
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 ma de mommee o ssigidaumaha dudu, ma dono gaini e hai laa i bronze, ma luoono dogo e saabai ai, ma ono goloa alodahi, ma taaba ma dono dagelo;
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 ma malo e dau i luu baasi de buibui o de hale malo, ma denga duludulu ma olaadeu dagelo, ma de malo e dau i ma te haitoga o de buibui laa daha;
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 ma baalanga e velo ai e daohi de buibui laa daha ma de tabernacle, ma olaadeu daula;
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 ma denga malo mahamaha e hai ai hegau i lo te Aabi Dabu, go malo dabu o tangada haimeedabu go Aaron, ma malo o ana dama daane e hai ai hegau a de gau haimeedabu.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi ga hulo gee mai i daho Moses ga ahe gi olaadeu mommee.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Gai dangada alodahi ne llodo ma gilaadeu ne lodo malangilangi, ga loomai ga gaamai gi Tagi Maolunga alaadeu mee ne daohi age, e hai ai de hale malo hagabuni, ma ono hai hegau alodahi, aama denga malo dabu.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Gai denga haahine ma daane alodahi ne malangilangi laa ga gaamai denga biini hagalaagii, ma hakai dalinga ma buulei, ma buulei gubu lima, aama denga hagadaagangaa goloa alodahi e hai i goolo; dahi ma dahi ne gaamai ana goolo e hai ai sigidaumaha daodaohi age ange gi Tagi Maolunga.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Gai dangada alodahi e hanu alaadeu huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea be ni linen danuaa, be ni huluhulu guudi, be ni gili ssiibi gu tao ma gu mmea, aabe ni gili kaau lausedi ga gaamai mee nei.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Gai dangada alodahi e maua i de daohi age hanu selevaa be ni bronze ne hai hogi dahi sigidaumaha i mee nei ga gaavange gi Tagi Maolunga. Gai dangada alodahi e hanu alaadeu laagau acacia e hai ai de hegau ne gaamai hogi dahi sigidaumaha.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Gai denga haahine alodahi e labagau i de amu ga hilo, ne gaamai hogi alaadeu huga malo buluu ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Gai denga haahine alodahi ne lodo malangilangi gai e labagau ne amu ga hilo huluhulu o denga guudi.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Gai denga dagi ne gaamai denga hadu onyx, ma hadu hagamogomogo e hagabigibigi ange gi de ephod ma de mee dau i hadahada,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 ma mee hagamanongi, ma lolo e haula ai laama, ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Gai denga daane ma haahine alodahi o Israel ne malangilangi laa i de daohi age mee e hai ai hegau a Tagi Maolunga, ne gaamai mee e hai ai de hegau a Tagi Maolunga gu tala ange laa gi Moses.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Gai Moses ga hai ange gi de gau Israel, “Tagi Maolunga gu hili ange Bezalel tama daane a Uri, tama daane a Hur, mai i de aamuli o Judah;
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 gai ia ne hhao ia i de Hagasaalunga o de Maadua, ma de labagau, ma de heiangi, ma de iloo mee, aama denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau e hai laa.
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 Gai ia ga hai ai denga hagadaagangaa mee i goolo ma selevaa ma bronze,
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 ma de duuduu denga hadu hagamogomogo e hagatau, ma de daadaa denga laagau, aama de hai denga hagadaagangaa hegau o de labagau.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Gai Tagi Maolunga ne hai gilaau ma Oholiab, tama daane a Ahisamak, mai i de aamuli o Dan, gi maua i de agoago ange dangada i alaau mee e iloo.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Gai ia ne gaavange gi gilaau de hina e hai ai denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau, ma de hadu age denga hagadaagangaa mee, ma de maaga mee i huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, ma linen danuaa, ma de langa mee, aama denga hagadaagangaa labagau alodahi.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.