Êxodo 31

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Tilo, au gu hagahi Bezalel tama daane a Uri, tama daane a Hur, mai i de aamuli o Judah,
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 gai au gu hhao ia i ssauaa o dogu Hagasaalunga, ma de hina ma de heiangi, ma de iloo mee, aama denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau e hai.
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 Gai ia ga hai ai denga hagadaagangaa goloa i goolo ma selevaa ma \+w bronze\+w*,
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 ma de duuduu denga hadu hagamogomogo e hagatau, ma de daadaa denga laagau, aama de hai denga hagadaagangaa hegau o de labagau.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 Gai tilo, au gu hili hogi Oholiab, tama daane a Ahisamak, mai i de aamuli o Dan. Gai au gu gaavange gi daane heiangi alodahi olaadeu hina e hai ai goloa alodahi aagu gu tala adu gi de koe:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 go de hale malo hagabuni, ma de ngavesi o de tala hagadonu, ma de pono o de tala haisala, ma goloa alodahi o de hale malo,
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 ma teebele ma ono goloa, ma de mee dugu laama goolo ma ono goloa alodahi, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi,
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 ma de mommee o ssigidaumaha dudu ma ono goloa alodahi, ma taaba ma dono dagelo,
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 ma denga malo mahamaha o tangada haimeedabu go Aaron ma ana dama daane e kahu e hai ai hegau a tangada haimeedabu,
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi ange gi de Aabi Dabu. Gai gilaadeu ga hai ai mee nei gi bei de hai aagu gu tala adu ai gi de goe.”
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 Gai Tagi Maolunga ga basa ange, ga hai ange gi Moses,
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Goodou dao ina agu Sabbath, i hiidinga de mee nei se hagailonga mai i ogu daha adu gi goodou ma oodou atangada alodahi, gi iloo ai e goodou bolo go au go Iahweh, ne haia laa goodou gi dabu.
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 Gai goodou dao ina de laangi o Sabbath, i hiidinga se laangi dabu niiodou. Be goai e dee hagadabu ina Sabbath, gai ia e daa donu gi magau; gai be goai e hai hegau i de laangi laa, gai ia e vvae gee donu mai i daho dono huaadangada.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 E ono laangi e hai ai hegau, aagai de hidu laangi go Sabbath, se laangi hagammabu, ma de hagadabu ange gi Tagi Maolunga; be goai e haia hanu hegau i de laangi o Sabbath e daa donu gi magau.
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 Deelaa ai, de gau Israel gi daohia Sabbath, ma de hai hegau ai i daho olaadeu atangada alodahi, de mee nei se hagatoo donu hagaheloongoi ga hano ai huu.
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 De mee nei se hagailonga niiagu e gaavange gi de gau Israel ga hano ai; go hiidinga Tagi Maolunga ne hai de langi ma henua i lalo i e ono laangi, aagai de hidu laangi huu gai ia ga hagalava ana hegau ga hagamabu.’ ”
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 Gai ga lava huu ana muna i de tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai, gai ia ga gaavange luu duu hadu o de tala hagadonu gi Moses, go mee a de Maadua ne sisi i dono lima donu.
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.