Êxodo 31

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Tilo, au gu hagahi Bezalel tama daane a Uri, tama daane a Hur, mai i de aamuli o Judah,
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 gai au gu hhao ia i ssauaa o dogu Hagasaalunga, ma de hina ma de heiangi, ma de iloo mee, aama denga hagadaagangaa hegau alodahi a de labagau e hai.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 Gai ia ga hai ai denga hagadaagangaa goloa i goolo ma selevaa ma \+w bronze\+w*,
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 ma de duuduu denga hadu hagamogomogo e hagatau, ma de daadaa denga laagau, aama de hai denga hagadaagangaa hegau o de labagau.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 Gai tilo, au gu hili hogi Oholiab, tama daane a Ahisamak, mai i de aamuli o Dan. Gai au gu gaavange gi daane heiangi alodahi olaadeu hina e hai ai goloa alodahi aagu gu tala adu gi de koe:
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 go de hale malo hagabuni, ma de ngavesi o de tala hagadonu, ma de pono o de tala haisala, ma goloa alodahi o de hale malo,
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 ma teebele ma ono goloa, ma de mee dugu laama goolo ma ono goloa alodahi, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi,
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 ma de mommee o ssigidaumaha dudu ma ono goloa alodahi, ma taaba ma dono dagelo,
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 ma denga malo mahamaha o tangada haimeedabu go Aaron ma ana dama daane e kahu e hai ai hegau a tangada haimeedabu,
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 ma de lolo hagadabu, ma mee maanongi ange gi de Aabi Dabu. Gai gilaadeu ga hai ai mee nei gi bei de hai aagu gu tala adu ai gi de goe.”
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 Gai Tagi Maolunga ga basa ange, ga hai ange gi Moses,
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Goodou dao ina agu Sabbath, i hiidinga de mee nei se hagailonga mai i ogu daha adu gi goodou ma oodou atangada alodahi, gi iloo ai e goodou bolo go au go Iahweh, ne haia laa goodou gi dabu.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 Gai goodou dao ina de laangi o Sabbath, i hiidinga se laangi dabu niiodou. Be goai e dee hagadabu ina Sabbath, gai ia e daa donu gi magau; gai be goai e hai hegau i de laangi laa, gai ia e vvae gee donu mai i daho dono huaadangada.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 E ono laangi e hai ai hegau, aagai de hidu laangi go Sabbath, se laangi hagammabu, ma de hagadabu ange gi Tagi Maolunga; be goai e haia hanu hegau i de laangi o Sabbath e daa donu gi magau.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 Deelaa ai, de gau Israel gi daohia Sabbath, ma de hai hegau ai i daho olaadeu atangada alodahi, de mee nei se hagatoo donu hagaheloongoi ga hano ai huu.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 De mee nei se hagailonga niiagu e gaavange gi de gau Israel ga hano ai; go hiidinga Tagi Maolunga ne hai de langi ma henua i lalo i e ono laangi, aagai de hidu laangi huu gai ia ga hagalava ana hegau ga hagamabu.’ ”
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 Gai ga lava huu ana muna i de tala ange gi Moses i honga de mounga go Sinai, gai ia ga gaavange luu duu hadu o de tala hagadonu gi Moses, go mee a de Maadua ne sisi i dono lima donu.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.