Êxodo 30

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Gai koe haia dahi mommee o ssigidaumaha o mee maanongi i laagau acacia.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Haia gi tuu dege; de looloa ma de lahalaha se dahi sugilima, gai dono duuduu se lua sugilima. Gai haia denga hanga e haa gi buni ma de mommee o ssigidaumaha.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 Gai koe ga haoli ono elunga ma luu baasi aama ono hanga i goolo danuaa. Gai koe ga hai dahi dolodolo goolo i luu baasi ga holiage ai.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Gai koe ga hagadaakodo e lua buulei goolo, ga hagabigibigi ange gi lalo tolodolo i luu baasi, e velo ange aagena luu laagau e saabai ai.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Gai koe haia e lua dogo i laagau acacia, ga haoli i goolo.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 Gai koe ga kave de mommee o ssigidaumaha laa ga hagaduu i tua de malo buibui o de aabi o de ngavesi o de tala hagadonu, ma de pono o de tala haisala, go kilaa oogu e hedae adu ai gi de goe.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 Gai Aaron ga dudu mee maanongi i ono elunga i daiao alodahi, i de masavaa aana e hagadabena ai denga laama.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 Gai de masavaa naa huu a Aaron e haula ai denga laama i de ahiahi, gai ia ga dudu mee nei, denga mee nei ni mee e dudu i mada luu mada o Tagi Maolunga i daho oodou atangada alodahi.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Goodou e dee dudu hanu mee maanongi gee i honga de mommee o ssigidaumaha nei, be ni sigidaumaha dudu, be go ssigidaumaha o grain; goodou e dee liingia ange hogi ssigidaumaha o mee unu gi ono elunga.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Dahi hanonga i de ngadau, gai Aaron e hagagilimalali hanga o de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, i dodo o ssigidaumaha e tala ai laa haisala. De mee nei e hai, i ngadau alodahi ange gi denga atangada e loomai. De mommee nei e dabu mmao ange gi Tagi Maolunga.”
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 “De masavaa naa huu aau e dau ai de gau Israel, gai dahi ma dahi gi gaamai dahi hagaoanga moona e gaavange gi Tagi Maolunga, gi deai ai se mee hagamaakau e duu ange gi gilaadeu i de masavaa aau e hai ai de hegau nei.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Gilaadeu alodahi ne dau e hagao taelodo nei: e dahi baasi shekel, i de hagabaaunga o shekel o de hale dabu (dahi shekel e madalua gerah) e daohi age e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Gilaadeu alodahi ne sisi olaadeu ingoo, go dangada gu madalua olaadeu ngadau ga hanage ai, e daohi age dahi sseene e gaavange gi Tagi Maolunga.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Tangada lava e dee lagolago ange ana mee e daohi age, gai tangada hagaau aloha e dee sogoisi mai ange i de baasi shekel, i de masavaa oodou e daohi age ai mee nei e gaavange gi Tagi Maolunga, e hagao ai oodou mouli.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 Gai koe ga kave sseene nei mai i daho de gau Israel, e hagao ai gilaadeu, ga gaavange e hai ai hegau o de hale malo hagabuni; e hagamaanadu ai de gau Israel i mada luu mada o Tagi Maolunga. De mee nei se mee e tala ai oodou haisala.”
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “Haia dahi daaba ma dono dagelo i \+w bronze\+w*, e hagagilimalali ai. Gai koe ga hagaduu i magavaa de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha, ga hhao i vai.
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 Go kinei o Aaron ma ana dama daane e hhui ai olaadeu lima ma vae.
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 I mua delaadeu hulo e ulu gi lo te hale malo hagabuni, be go de hulo e hagapaa ange gi de mommee o ssigidaumaha, e dudu ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, gilaadeu gi hagagilimalali ina gilaadeu i vai, gi dee maakau ai gilaadeu.
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 Gilaadeu gi huuia olaadeu lima ma vae gi dee maakau ai gilaadeu; de mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi gilaadeu ga hano ai, ange gi Aaron ma dono aamuli i olaadeu atangada alodahi.”
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 Gai Tagi Maolunga ne basa ange hogi gi Moses, ga hai ange,
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 “Gaavee hanu mee hagamanongi danuaa: e limalau shekel\+w myrrh\+w* vaivai, ma e 250 shekelcinnamon manongi, ma e 250 shekel madila manongi,
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 ma e limalau shekelcassia, i de hagabaaunga o shekel o de hale dabu, ma e dahi hin lolo \+w olive\+w*.
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 Gai koe ga hilo mee nei e hai ai de lolo hagasulu dabu, bei vai maanongi a de labagau e hai laa; de mee nei se lolo dabu e hagasulu ai.
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 Gai koe ga hagasulu ai de hale malo hagabuni ma de ngavesi o de tala hagadonu,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 ma teebele ma ono goloa alodahi, ma de mee dugu laama ma ono goloa alodahi, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 ma de mommee o ssigidaumaha dudu ma ono goloa alodahi, aama taaba ma dono dagelo.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Gai koe ga hai mee nei gi dabu, gi dabu mmao ai; gai be se aha naa huu e baa ange gi mee nei, gai gu dabu hogi.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 Gai koe ga hagasulu Aaron ma ana dama daane i de lolo, ga hagadabu gilaadeu, gai gilaadeu ga hai hegau mai ai gi de au i hegau a de gau haimeedabu.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Gai koe daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘De lolo nei se lolo hagasulu dabu i daho oodou atangada alodahi.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 De lolo nei e dee maua donu i de hulu ai de angaanga o dahi dangada gee, gai goodou e dee hilo hogi hanu lolo gi bei de hiilonga ma de hagabaaunga o de lolo nei; de lolo nei e dabu, gai goodou haia de mee nei gi se lolo dabu i oodou daha.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Gai be goai naa huu e hilo ina dahi lolo bee nei, be hulu ai dahi dangada gee, gai ia e vvae gee donu mai i daho de gau Israel.’ ”
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hagabau ina denga mee maanongi nei i de hagabaaunga daudahi, go stacte, ma onycha, ma galbanum, aama \+w frankincense\+w* masalaba,
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 gai koe ga hilo mee ga hai ai dahi vai manongi, bei mee a tangada hai vai manongi e hai. De vai nei e gaavange soolo aagena, gai e masalaba ma de dabu.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 Gai koe ga tugi hanu mee nei gi lligi, ga kave hanu ga dugu i mada i mua o de ngavesi o de tala hagadonu i lo te hale malo hagabuni, go de mommee oogu e hedae adu ai gi de goe; mee nei e dabu mmao adu gi goodou.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Gai goodou aude haia hanu mee hagamanongi bei mee nei e hagamanongi ai goodou; gai hagadabu ina ange mee nei gi Tagi Maolunga.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Be goai e haia dahi vai manongi bei nei ga hagamanongi ai, gai ia e vvae gee donu mai i daho de gau Israel.”
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.