Êxodo 30
nkr (NKR) vs NVI
1 “Gai koe haia dahi mommee o ssigidaumaha o mee maanongi i laagau acacia.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Haia gi tuu dege; de looloa ma de lahalaha se dahi sugilima, gai dono duuduu se lua sugilima. Gai haia denga hanga e haa gi buni ma de mommee o ssigidaumaha.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Gai koe ga haoli ono elunga ma luu baasi aama ono hanga i goolo danuaa. Gai koe ga hai dahi dolodolo goolo i luu baasi ga holiage ai.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Gai koe ga hagadaakodo e lua buulei goolo, ga hagabigibigi ange gi lalo tolodolo i luu baasi, e velo ange aagena luu laagau e saabai ai.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Gai koe haia e lua dogo i laagau acacia, ga haoli i goolo.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Gai koe ga kave de mommee o ssigidaumaha laa ga hagaduu i tua de malo buibui o de aabi o de ngavesi o de tala hagadonu, ma de pono o de tala haisala, go kilaa oogu e hedae adu ai gi de goe.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Gai Aaron ga dudu mee maanongi i ono elunga i daiao alodahi, i de masavaa aana e hagadabena ai denga laama.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Gai de masavaa naa huu a Aaron e haula ai denga laama i de ahiahi, gai ia ga dudu mee nei, denga mee nei ni mee e dudu i mada luu mada o Tagi Maolunga i daho oodou atangada alodahi.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Goodou e dee dudu hanu mee maanongi gee i honga de mommee o ssigidaumaha nei, be ni sigidaumaha dudu, be go ssigidaumaha o grain; goodou e dee liingia ange hogi ssigidaumaha o mee unu gi ono elunga.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Dahi hanonga i de ngadau, gai Aaron e hagagilimalali hanga o de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, i dodo o ssigidaumaha e tala ai laa haisala. De mee nei e hai, i ngadau alodahi ange gi denga atangada e loomai. De mommee nei e dabu mmao ange gi Tagi Maolunga.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “De masavaa naa huu aau e dau ai de gau Israel, gai dahi ma dahi gi gaamai dahi hagaoanga moona e gaavange gi Tagi Maolunga, gi deai ai se mee hagamaakau e duu ange gi gilaadeu i de masavaa aau e hai ai de hegau nei.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Gilaadeu alodahi ne dau e hagao taelodo nei: e dahi baasi shekel, i de hagabaaunga o shekel o de hale dabu (dahi shekel e madalua gerah) e daohi age e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Gilaadeu alodahi ne sisi olaadeu ingoo, go dangada gu madalua olaadeu ngadau ga hanage ai, e daohi age dahi sseene e gaavange gi Tagi Maolunga.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Tangada lava e dee lagolago ange ana mee e daohi age, gai tangada hagaau aloha e dee sogoisi mai ange i de baasi shekel, i de masavaa oodou e daohi age ai mee nei e gaavange gi Tagi Maolunga, e hagao ai oodou mouli.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Gai koe ga kave sseene nei mai i daho de gau Israel, e hagao ai gilaadeu, ga gaavange e hai ai hegau o de hale malo hagabuni; e hagamaanadu ai de gau Israel i mada luu mada o Tagi Maolunga. De mee nei se mee e tala ai oodou haisala.”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “Haia dahi daaba ma dono dagelo i \+w bronze\+w*, e hagagilimalali ai. Gai koe ga hagaduu i magavaa de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha, ga hhao i vai.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Go kinei o Aaron ma ana dama daane e hhui ai olaadeu lima ma vae.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 I mua delaadeu hulo e ulu gi lo te hale malo hagabuni, be go de hulo e hagapaa ange gi de mommee o ssigidaumaha, e dudu ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, gilaadeu gi hagagilimalali ina gilaadeu i vai, gi dee maakau ai gilaadeu.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 Gilaadeu gi huuia olaadeu lima ma vae gi dee maakau ai gilaadeu; de mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi gilaadeu ga hano ai, ange gi Aaron ma dono aamuli i olaadeu atangada alodahi.”
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Gai Tagi Maolunga ne basa ange hogi gi Moses, ga hai ange,
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Gaavee hanu mee hagamanongi danuaa: e limalau shekel\+w myrrh\+w* vaivai, ma e 250 shekelcinnamon manongi, ma e 250 shekel madila manongi,
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 ma e limalau shekelcassia, i de hagabaaunga o shekel o de hale dabu, ma e dahi hin lolo \+w olive\+w*.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Gai koe ga hilo mee nei e hai ai de lolo hagasulu dabu, bei vai maanongi a de labagau e hai laa; de mee nei se lolo dabu e hagasulu ai.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Gai koe ga hagasulu ai de hale malo hagabuni ma de ngavesi o de tala hagadonu,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 ma teebele ma ono goloa alodahi, ma de mee dugu laama ma ono goloa alodahi, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 ma de mommee o ssigidaumaha dudu ma ono goloa alodahi, aama taaba ma dono dagelo.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Gai koe ga hai mee nei gi dabu, gi dabu mmao ai; gai be se aha naa huu e baa ange gi mee nei, gai gu dabu hogi.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Gai koe ga hagasulu Aaron ma ana dama daane i de lolo, ga hagadabu gilaadeu, gai gilaadeu ga hai hegau mai ai gi de au i hegau a de gau haimeedabu.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Gai koe daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘De lolo nei se lolo hagasulu dabu i daho oodou atangada alodahi.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 De lolo nei e dee maua donu i de hulu ai de angaanga o dahi dangada gee, gai goodou e dee hilo hogi hanu lolo gi bei de hiilonga ma de hagabaaunga o de lolo nei; de lolo nei e dabu, gai goodou haia de mee nei gi se lolo dabu i oodou daha.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Gai be goai naa huu e hilo ina dahi lolo bee nei, be hulu ai dahi dangada gee, gai ia e vvae gee donu mai i daho de gau Israel.’ ”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hagabau ina denga mee maanongi nei i de hagabaaunga daudahi, go stacte, ma onycha, ma galbanum, aama \+w frankincense\+w* masalaba,
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 gai koe ga hilo mee ga hai ai dahi vai manongi, bei mee a tangada hai vai manongi e hai. De vai nei e gaavange soolo aagena, gai e masalaba ma de dabu.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Gai koe ga tugi hanu mee nei gi lligi, ga kave hanu ga dugu i mada i mua o de ngavesi o de tala hagadonu i lo te hale malo hagabuni, go de mommee oogu e hedae adu ai gi de goe; mee nei e dabu mmao adu gi goodou.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Gai goodou aude haia hanu mee hagamanongi bei mee nei e hagamanongi ai goodou; gai hagadabu ina ange mee nei gi Tagi Maolunga.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Be goai e haia dahi vai manongi bei nei ga hagamanongi ai, gai ia e vvae gee donu mai i daho de gau Israel.”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.