Êxodo 30
nkr (NKR) vs NTLH
1 “Gai koe haia dahi mommee o ssigidaumaha o mee maanongi i laagau acacia.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Haia gi tuu dege; de looloa ma de lahalaha se dahi sugilima, gai dono duuduu se lua sugilima. Gai haia denga hanga e haa gi buni ma de mommee o ssigidaumaha.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Gai koe ga haoli ono elunga ma luu baasi aama ono hanga i goolo danuaa. Gai koe ga hai dahi dolodolo goolo i luu baasi ga holiage ai.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Gai koe ga hagadaakodo e lua buulei goolo, ga hagabigibigi ange gi lalo tolodolo i luu baasi, e velo ange aagena luu laagau e saabai ai.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Gai koe haia e lua dogo i laagau acacia, ga haoli i goolo.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Gai koe ga kave de mommee o ssigidaumaha laa ga hagaduu i tua de malo buibui o de aabi o de ngavesi o de tala hagadonu, ma de pono o de tala haisala, go kilaa oogu e hedae adu ai gi de goe.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Gai Aaron ga dudu mee maanongi i ono elunga i daiao alodahi, i de masavaa aana e hagadabena ai denga laama.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Gai de masavaa naa huu a Aaron e haula ai denga laama i de ahiahi, gai ia ga dudu mee nei, denga mee nei ni mee e dudu i mada luu mada o Tagi Maolunga i daho oodou atangada alodahi.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Goodou e dee dudu hanu mee maanongi gee i honga de mommee o ssigidaumaha nei, be ni sigidaumaha dudu, be go ssigidaumaha o grain; goodou e dee liingia ange hogi ssigidaumaha o mee unu gi ono elunga.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Dahi hanonga i de ngadau, gai Aaron e hagagilimalali hanga o de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, i dodo o ssigidaumaha e tala ai laa haisala. De mee nei e hai, i ngadau alodahi ange gi denga atangada e loomai. De mommee nei e dabu mmao ange gi Tagi Maolunga.”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “De masavaa naa huu aau e dau ai de gau Israel, gai dahi ma dahi gi gaamai dahi hagaoanga moona e gaavange gi Tagi Maolunga, gi deai ai se mee hagamaakau e duu ange gi gilaadeu i de masavaa aau e hai ai de hegau nei.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Gilaadeu alodahi ne dau e hagao taelodo nei: e dahi baasi shekel, i de hagabaaunga o shekel o de hale dabu (dahi shekel e madalua gerah) e daohi age e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Gilaadeu alodahi ne sisi olaadeu ingoo, go dangada gu madalua olaadeu ngadau ga hanage ai, e daohi age dahi sseene e gaavange gi Tagi Maolunga.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Tangada lava e dee lagolago ange ana mee e daohi age, gai tangada hagaau aloha e dee sogoisi mai ange i de baasi shekel, i de masavaa oodou e daohi age ai mee nei e gaavange gi Tagi Maolunga, e hagao ai oodou mouli.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Gai koe ga kave sseene nei mai i daho de gau Israel, e hagao ai gilaadeu, ga gaavange e hai ai hegau o de hale malo hagabuni; e hagamaanadu ai de gau Israel i mada luu mada o Tagi Maolunga. De mee nei se mee e tala ai oodou haisala.”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Haia dahi daaba ma dono dagelo i \+w bronze\+w*, e hagagilimalali ai. Gai koe ga hagaduu i magavaa de hale malo hagabuni ma de mommee o ssigidaumaha, ga hhao i vai.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Go kinei o Aaron ma ana dama daane e hhui ai olaadeu lima ma vae.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 I mua delaadeu hulo e ulu gi lo te hale malo hagabuni, be go de hulo e hagapaa ange gi de mommee o ssigidaumaha, e dudu ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, gilaadeu gi hagagilimalali ina gilaadeu i vai, gi dee maakau ai gilaadeu.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Gilaadeu gi huuia olaadeu lima ma vae gi dee maakau ai gilaadeu; de mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi gilaadeu ga hano ai, ange gi Aaron ma dono aamuli i olaadeu atangada alodahi.”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Gai Tagi Maolunga ne basa ange hogi gi Moses, ga hai ange,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Gaavee hanu mee hagamanongi danuaa: e limalau shekel\+w myrrh\+w* vaivai, ma e 250 shekelcinnamon manongi, ma e 250 shekel madila manongi,
23 — ausente —
24 ma e limalau shekelcassia, i de hagabaaunga o shekel o de hale dabu, ma e dahi hin lolo \+w olive\+w*.
24 — ausente —
25 Gai koe ga hilo mee nei e hai ai de lolo hagasulu dabu, bei vai maanongi a de labagau e hai laa; de mee nei se lolo dabu e hagasulu ai.
25 — ausente —
26 Gai koe ga hagasulu ai de hale malo hagabuni ma de ngavesi o de tala hagadonu,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 ma teebele ma ono goloa alodahi, ma de mee dugu laama ma ono goloa alodahi, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 ma de mommee o ssigidaumaha dudu ma ono goloa alodahi, aama taaba ma dono dagelo.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Gai koe ga hai mee nei gi dabu, gi dabu mmao ai; gai be se aha naa huu e baa ange gi mee nei, gai gu dabu hogi.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Gai koe ga hagasulu Aaron ma ana dama daane i de lolo, ga hagadabu gilaadeu, gai gilaadeu ga hai hegau mai ai gi de au i hegau a de gau haimeedabu.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Gai koe daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘De lolo nei se lolo hagasulu dabu i daho oodou atangada alodahi.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 De lolo nei e dee maua donu i de hulu ai de angaanga o dahi dangada gee, gai goodou e dee hilo hogi hanu lolo gi bei de hiilonga ma de hagabaaunga o de lolo nei; de lolo nei e dabu, gai goodou haia de mee nei gi se lolo dabu i oodou daha.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Gai be goai naa huu e hilo ina dahi lolo bee nei, be hulu ai dahi dangada gee, gai ia e vvae gee donu mai i daho de gau Israel.’ ”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hagabau ina denga mee maanongi nei i de hagabaaunga daudahi, go stacte, ma onycha, ma galbanum, aama \+w frankincense\+w* masalaba,
34 — ausente —
35 gai koe ga hilo mee ga hai ai dahi vai manongi, bei mee a tangada hai vai manongi e hai. De vai nei e gaavange soolo aagena, gai e masalaba ma de dabu.
35 — ausente —
36 Gai koe ga tugi hanu mee nei gi lligi, ga kave hanu ga dugu i mada i mua o de ngavesi o de tala hagadonu i lo te hale malo hagabuni, go de mommee oogu e hedae adu ai gi de goe; mee nei e dabu mmao adu gi goodou.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Gai goodou aude haia hanu mee hagamanongi bei mee nei e hagamanongi ai goodou; gai hagadabu ina ange mee nei gi Tagi Maolunga.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Be goai e haia dahi vai manongi bei nei ga hagamanongi ai, gai ia e vvae gee donu mai i daho de gau Israel.”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.