Êxodo 28

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Gai koe ga gaamai doo daina go Aaron ma ana dama daane, go Nadab, ma Abihu, ma Eleazar, aama Ithamar; ga vvae gee gilaadeu mai i de gau Israel, ga hai gilaadeu gi ni gau haimeedabu e hai hegau mai ai gi de au.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Gai koe ga hai hanu malo dabu moo doo daina go Aaron, ga hagadubu ai ma de hagamahamaha ai ia.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Gai koe ga tala ange gi de gau dui mee, aagu gu gaavange laa de labagau nei aagena, gai gilaadeu ga dui malo o Aaron e hagadabu ai ia gi se dangada haimeedabu e hai hegau mai ai gi de au.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Aanei malo alaadeu e hai: e dahi mee e dau i hadahada, e dahi \+w ephod\+w*, e dahi malo laa daha, e dahi malo belee, e dahi goobai malo, aama e dahi mee e nnoa ai lo te ungaalodo. Gilaadeu gi haia malo o doo daina go Aaron ma ana dama daane, e hai hegau mai gi de au i hegau a de gau haimeedabu.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Gai gaavange gi denga labagau hanu goolo, ma huga malo buluu ma de purple, ma de mmea, aama \+w linen\+w* danuaa gu amu ga hilo.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 “Gilaadeu gi haia de ephod i goolo, ma huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa gu amu ga hilo, ga maaga gi hagalaagii.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Haia e lua beleesese e hagamakaga ange gi honga luu eu e daudau ange aagena de ephod i luu baasi.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Gai laangaa dahi mee nnoa ungaalodo, gi bei de hai ne hai ai luu beleesese laa; haia i goolo, ma huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa gu amu ma gu hilo.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 Haia hogi e lua hadu onyx ga maaga ange aagena ingoo o denga dama daane a Israel,
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 e ono ingoo i honga dahi hadu laa, gai e ono ingoo i honga de hadu ange laa, mai i de madua ga hano iho ai gi de gauligi.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Gai koe maaga ina ange ingoo o denga dama daane a Israel gi honga luu hadu nei, bei de hai a de labagau e maaga ai laa denga buulei hagailonga. Gai koe ga hagabigibigi ange gi honga denga gaini goolo hagalaagii.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Gai koe ga hagabigibigi ange luu hadu nei gi honga luu eu o de ephod e hagamaanadu ai de gau Israel. Gai Aaron gi hagaudalia olaadeu ingoo i honga luoono eu e hagamaanadu ai gilaadeu i mada luu mada o Tagi Maolunga.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Gai koe haia ange hogi e lua dagelo goolo,
13 Farás engastes de ouro
14 ma e lua seeini goolo danuaa, ga bini be ni daula; ga hagabigibigi ange gi honga luu dagelo goolo laa.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 “Gai koe haia hogi de mee dau i hadahada e hagamodu ai lodo o de Maadua; haia gi hagalaagii, bei de hai ne hai ai laa de ephod: i goolo, ma huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, aama linen danuaa e amu ga hilo.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 De mee laa e tuu dege, gai e hai gi dahi ianga de looloa, e dahi ianga de lahalaha, gai e hagapogo lua.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Gai koe ga hagapigi ange e haa hagataaunga hadu hagamogomogo. Tahi hagataaunga e dahi ruby, e dahi topaz, gai e dahi carbuncle;
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 de lua hagataaunga e dahi emerald, e dahi \+w sapphire\+w*, gai e dahi diamond;
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 tolu hagataaunga e dahi jacinth, e dahi agate, e dahi amethyst;
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 gai de haa hagataaunga e dahi beryl, e dahi onyx, gai e dahi jasper. Gai hagabigibigia ange mee nei alodahi gi honga denga gaini goolo.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Denga hadu e madaangahulu ma lua nei e maaga ange aagena ingoo o denga aamuli e dinoangahulu ma dogolua o Israel, bei de hai e maaga ai laa denga buulei hagailonga; dahi hadu e maaga ange de ingoo o dahi aamuli.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 Gai koe ga bini e lua seeini goolo danuaa e dau ai de mee dau i hadahada.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Gai koe ga hai e lua buulei goolo moo de mee dau i hadahada, ga hagamakaga ange gi luu dege.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Gai koe ga hagamakaga ange luu seeini goolo laa gi denga buulei i luu dege o de mee dau i hadahada;
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 gai bido gee o luu seeini laa ga hagamakaga ange gi honga luu gaini goolo, ga hagabigibigi ange gi honga luu eu o de ephod i mada i mua.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Gai koe haia e lua buulei goolo ga hagabigibigi ange gi luu dege i de bido gi lalo o de mee dau i hadahada, i de baasi lodo i gaogao de ephod.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Gai koe ga hai hogi e lua buulei goolo, ga hagabigibigi ange gi luu beleesese i de bido gi lalo i mada i mua o de ephod, i gaogao tuinga i honga de mee nnoa ungaalodo o de ephod.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Gai gilaadeu ga nnoa ange luu buulei o de mee dau i hadahada gi luu buulei i honga de ephod i dahi duaini buluu, gi dagodo ai i honga de mee nnoa ungaalodo o de ephod, gai gi dee doo mai ai de mee dau i hadahada i de ephod.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 Gai Aaron ga dau ai ingoo o denga dama a Israel, i lo te mee dau i hadahada e hagamodu ai muna, i honga dono hadu manava, i de masavaa alodahi oona e ulu ai gi lo te Aabi Dabu, e hagamaanadu ai gilaadeu i mada luu mada o Tagi Maolunga.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Gai koe haoa hogi de Urim ma de Thummim gi lo te mee dau i hadahada, gi dagodo ai i honga de hadu manava o Aaron, i de masavaa alodahi oona e ulu ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga. Deenei de hai a Aaron e dau ai mee e hagamodu ange ai muna, gi de gau Israel, i mada luu mada o Tagi Maolunga i masavaa alodahi.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 “Gai koe haia de malo i lalo de ephod gi buluu alodahi.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 Gai haia gi dahi mommee e hagaulu ange ai de biho i lo te ungaalodo, gai e dahi dalaa malo e dui i luu baasi de ulu o de malo laa gi dee madala mai ai.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Gai koe ga hai hanu \+w pomegranate\+w* i huga malo buluu, ma de purple, aama de mmea, ga hagabigibigi ange gi de bido i lalo o de malo laa daha, ga haohaoa ai denga baalanga goolo vaaligiligi ga holiage ai:
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 e dahi baalanga, e dahi pomegranate, e dahi baalanga, e dahi pomegranate, ga holiage ai de bido i lalo o de malo laa daha.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Gai Aaron gi gahu i de malo nei i de masavaa oona e hai ai ana hegau, gi langona ai e dangada de tangi o denga baalanga laa, i de masavaa oona e ulu ai gi de Aabi Dabu mmao i mada luu mada o Tagi Maolunga, aama de masavaa oona e sao mai ai, gi dee magau ai ia.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 Gai koe ga hai dahi dibaa goolo danuaa, ga maaga ange aagena muna nei: ‘Hagadabu ange gi Tagi Maolunga’, bei de hai e maaga ai de buulei hagailonga.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Gai koe ga nnoa ange gi ma te goobai malo i dahi duaini buluu.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Gai de mee nei e nnoa ange honga de lae o Aaron, gai ia ga tala ai haisala o de gau Israel i sigidaumaha alaadeu gu hagadabu, i alaadeu mee ngadi gaavange dabu alodahi; gai de mee nei e hai gi dagodo i honga de lae o Aaron i masavaa alodahi, gi malangilangi ai Tagi Maolunga i alaadeu sigidaumaha.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 Gai koe ga llanga hogi dahi malo belee ma dahi goobai malo i linen danuaa, ma dahi mee nnoa ungaalodo ga maaga i de niila.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Gai koe ga llanga hogi hanu malo belee, ma hanu mee noonooa ungaalodo, aama hanu goobai moo denga dama daane a Aaron, e hagadubu ai gilaadeu ma de hagamahamaha.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Gai koe ga hakahu ange doo daina go Aaron ma ana dama daane, ga hagasulu gilaadeu i de lolo ma de hagadabu gilaadeu e hai ai de gau haimeedabu, gai gilaadeu ga hai hegau mai ai gi de au i hegau a de gau haimeedabu.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Gai koe ga hai hanu malo laa lodo moolaadeu i linen, gi dee gilisau ai gilaadeu i lalo olaadeu malo; haia gi llilo olaadeu daogubu ga hano iho ai gi olaadeu gauanga.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Gai Aaron ma ana dama daane gi kahu i malo nei, i de masavaa olaadeu e ulu ai gi lo te hale malo hagabuni, ma de masavaa olaadeu e hulo ai e hagapaa ange, e hai alaadeu hegau i gaogao de mommee o ssigidaumaha i lo te Aabi Dabu; gi dee maakau gilaadeu i delaadeu haisala i de mee nei. De mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi Aaron ma dono aamuli ga hano ai.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.