Êxodo 28

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Gai koe ga gaamai doo daina go Aaron ma ana dama daane, go Nadab, ma Abihu, ma Eleazar, aama Ithamar; ga vvae gee gilaadeu mai i de gau Israel, ga hai gilaadeu gi ni gau haimeedabu e hai hegau mai ai gi de au.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Gai koe ga hai hanu malo dabu moo doo daina go Aaron, ga hagadubu ai ma de hagamahamaha ai ia.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Gai koe ga tala ange gi de gau dui mee, aagu gu gaavange laa de labagau nei aagena, gai gilaadeu ga dui malo o Aaron e hagadabu ai ia gi se dangada haimeedabu e hai hegau mai ai gi de au.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Aanei malo alaadeu e hai: e dahi mee e dau i hadahada, e dahi \+w ephod\+w*, e dahi malo laa daha, e dahi malo belee, e dahi goobai malo, aama e dahi mee e nnoa ai lo te ungaalodo. Gilaadeu gi haia malo o doo daina go Aaron ma ana dama daane, e hai hegau mai gi de au i hegau a de gau haimeedabu.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Gai gaavange gi denga labagau hanu goolo, ma huga malo buluu ma de purple, ma de mmea, aama \+w linen\+w* danuaa gu amu ga hilo.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 “Gilaadeu gi haia de ephod i goolo, ma huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa gu amu ga hilo, ga maaga gi hagalaagii.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Haia e lua beleesese e hagamakaga ange gi honga luu eu e daudau ange aagena de ephod i luu baasi.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Gai laangaa dahi mee nnoa ungaalodo, gi bei de hai ne hai ai luu beleesese laa; haia i goolo, ma huga malo buluu, ma de purple, ma de mmea, aama linen danuaa gu amu ma gu hilo.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Haia hogi e lua hadu onyx ga maaga ange aagena ingoo o denga dama daane a Israel,
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 e ono ingoo i honga dahi hadu laa, gai e ono ingoo i honga de hadu ange laa, mai i de madua ga hano iho ai gi de gauligi.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Gai koe maaga ina ange ingoo o denga dama daane a Israel gi honga luu hadu nei, bei de hai a de labagau e maaga ai laa denga buulei hagailonga. Gai koe ga hagabigibigi ange gi honga denga gaini goolo hagalaagii.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Gai koe ga hagabigibigi ange luu hadu nei gi honga luu eu o de ephod e hagamaanadu ai de gau Israel. Gai Aaron gi hagaudalia olaadeu ingoo i honga luoono eu e hagamaanadu ai gilaadeu i mada luu mada o Tagi Maolunga.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Gai koe haia ange hogi e lua dagelo goolo,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 ma e lua seeini goolo danuaa, ga bini be ni daula; ga hagabigibigi ange gi honga luu dagelo goolo laa.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 “Gai koe haia hogi de mee dau i hadahada e hagamodu ai lodo o de Maadua; haia gi hagalaagii, bei de hai ne hai ai laa de ephod: i goolo, ma huga malo buluu, ma de purple ma de mmea, aama linen danuaa e amu ga hilo.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 De mee laa e tuu dege, gai e hai gi dahi ianga de looloa, e dahi ianga de lahalaha, gai e hagapogo lua.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Gai koe ga hagapigi ange e haa hagataaunga hadu hagamogomogo. Tahi hagataaunga e dahi ruby, e dahi topaz, gai e dahi carbuncle;
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 de lua hagataaunga e dahi emerald, e dahi \+w sapphire\+w*, gai e dahi diamond;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 tolu hagataaunga e dahi jacinth, e dahi agate, e dahi amethyst;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 gai de haa hagataaunga e dahi beryl, e dahi onyx, gai e dahi jasper. Gai hagabigibigia ange mee nei alodahi gi honga denga gaini goolo.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Denga hadu e madaangahulu ma lua nei e maaga ange aagena ingoo o denga aamuli e dinoangahulu ma dogolua o Israel, bei de hai e maaga ai laa denga buulei hagailonga; dahi hadu e maaga ange de ingoo o dahi aamuli.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Gai koe ga bini e lua seeini goolo danuaa e dau ai de mee dau i hadahada.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Gai koe ga hai e lua buulei goolo moo de mee dau i hadahada, ga hagamakaga ange gi luu dege.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Gai koe ga hagamakaga ange luu seeini goolo laa gi denga buulei i luu dege o de mee dau i hadahada;
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 gai bido gee o luu seeini laa ga hagamakaga ange gi honga luu gaini goolo, ga hagabigibigi ange gi honga luu eu o de ephod i mada i mua.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Gai koe haia e lua buulei goolo ga hagabigibigi ange gi luu dege i de bido gi lalo o de mee dau i hadahada, i de baasi lodo i gaogao de ephod.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Gai koe ga hai hogi e lua buulei goolo, ga hagabigibigi ange gi luu beleesese i de bido gi lalo i mada i mua o de ephod, i gaogao tuinga i honga de mee nnoa ungaalodo o de ephod.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Gai gilaadeu ga nnoa ange luu buulei o de mee dau i hadahada gi luu buulei i honga de ephod i dahi duaini buluu, gi dagodo ai i honga de mee nnoa ungaalodo o de ephod, gai gi dee doo mai ai de mee dau i hadahada i de ephod.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Gai Aaron ga dau ai ingoo o denga dama a Israel, i lo te mee dau i hadahada e hagamodu ai muna, i honga dono hadu manava, i de masavaa alodahi oona e ulu ai gi lo te Aabi Dabu, e hagamaanadu ai gilaadeu i mada luu mada o Tagi Maolunga.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Gai koe haoa hogi de Urim ma de Thummim gi lo te mee dau i hadahada, gi dagodo ai i honga de hadu manava o Aaron, i de masavaa alodahi oona e ulu ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga. Deenei de hai a Aaron e dau ai mee e hagamodu ange ai muna, gi de gau Israel, i mada luu mada o Tagi Maolunga i masavaa alodahi.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 “Gai koe haia de malo i lalo de ephod gi buluu alodahi.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Gai haia gi dahi mommee e hagaulu ange ai de biho i lo te ungaalodo, gai e dahi dalaa malo e dui i luu baasi de ulu o de malo laa gi dee madala mai ai.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Gai koe ga hai hanu \+w pomegranate\+w* i huga malo buluu, ma de purple, aama de mmea, ga hagabigibigi ange gi de bido i lalo o de malo laa daha, ga haohaoa ai denga baalanga goolo vaaligiligi ga holiage ai:
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 e dahi baalanga, e dahi pomegranate, e dahi baalanga, e dahi pomegranate, ga holiage ai de bido i lalo o de malo laa daha.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Gai Aaron gi gahu i de malo nei i de masavaa oona e hai ai ana hegau, gi langona ai e dangada de tangi o denga baalanga laa, i de masavaa oona e ulu ai gi de Aabi Dabu mmao i mada luu mada o Tagi Maolunga, aama de masavaa oona e sao mai ai, gi dee magau ai ia.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Gai koe ga hai dahi dibaa goolo danuaa, ga maaga ange aagena muna nei: ‘Hagadabu ange gi Tagi Maolunga’, bei de hai e maaga ai de buulei hagailonga.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Gai koe ga nnoa ange gi ma te goobai malo i dahi duaini buluu.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Gai de mee nei e nnoa ange honga de lae o Aaron, gai ia ga tala ai haisala o de gau Israel i sigidaumaha alaadeu gu hagadabu, i alaadeu mee ngadi gaavange dabu alodahi; gai de mee nei e hai gi dagodo i honga de lae o Aaron i masavaa alodahi, gi malangilangi ai Tagi Maolunga i alaadeu sigidaumaha.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Gai koe ga llanga hogi dahi malo belee ma dahi goobai malo i linen danuaa, ma dahi mee nnoa ungaalodo ga maaga i de niila.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Gai koe ga llanga hogi hanu malo belee, ma hanu mee noonooa ungaalodo, aama hanu goobai moo denga dama daane a Aaron, e hagadubu ai gilaadeu ma de hagamahamaha.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Gai koe ga hakahu ange doo daina go Aaron ma ana dama daane, ga hagasulu gilaadeu i de lolo ma de hagadabu gilaadeu e hai ai de gau haimeedabu, gai gilaadeu ga hai hegau mai ai gi de au i hegau a de gau haimeedabu.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Gai koe ga hai hanu malo laa lodo moolaadeu i linen, gi dee gilisau ai gilaadeu i lalo olaadeu malo; haia gi llilo olaadeu daogubu ga hano iho ai gi olaadeu gauanga.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Gai Aaron ma ana dama daane gi kahu i malo nei, i de masavaa olaadeu e ulu ai gi lo te hale malo hagabuni, ma de masavaa olaadeu e hulo ai e hagapaa ange, e hai alaadeu hegau i gaogao de mommee o ssigidaumaha i lo te Aabi Dabu; gi dee maakau gilaadeu i delaadeu haisala i de mee nei. De mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi Aaron ma dono aamuli ga hano ai.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.