Êxodo 27

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Gai koe haia de mommee o ssigidaumaha i laagau acacia, gai haia gi tuu dege; e lima sugilima de looloa, e lima sugilima de lahalaha, gai e dolu sugilima tuuduu.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Gai koe ga hai denga hanga i honga ono dege e haa; gai haia ono hanga gi buni ma de angaanga o de mommee o ssigidaumaha, gai koe ga haolia de mommee o ssigidaumaha i \+w bronze\+w*.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Gai koe ga hai hanu anibada e kave ai denga lehu, ma savolo, ma beisini, ma poogo, ma mee e hhao ai denga maga ahi; haia goloa nei alodahi i bronze.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Gai koe ga hai hogi e dahi gaini bronze, gai koe ga hai e haa buulei ga hagabigibigi ange gi honga denga dege e haa.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Gai koe ga dugu ange de gaini gi lalo de hiihii o de mommee o ssigidaumaha, ga hai gi dae iho gi de madohi lua o de mommee o ssigidaumaha.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Gai koe ga hai e lua dogo e saabai ai de mommee o ssigidaumaha i laagau acacia, ga haoli i bronze.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Gai koe ga velo ange luu dogo nei gi lodo buulei laa, gi daakodo ai i luu baasi o de mommee o ssigidaumaha, i de masavaa e saabai ai.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Gai koe ga hagaduu de mommee o ssigidaumaha i hanu baabaa ga hai gi avaava ono lodo; hagaduulia gi bei de hai gu hagaago adu ai gi de goe i honga de mounga.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 “Gai koe haia hogi dahi buibui i luu baasi de \+w tabernacle\+w*. Haia denga malo e dau i de baasi gi ngaage i \+w linen\+w* danuaa e amu ga hilo, gai e lau sugilima de looloa i dahi baasi.
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Gai e madalua ono duludulu ma e madalua dagelo bronze; gai denga mee hagalaulau ma mee ulumagi i ulu denga duludulu ni selevaa.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Gai e bei ai hogi de baasi gi ngaiho o de buibui: denga malo e dau i de baasi i ngaiho e lau sugilima de looloa, gai e madalua ono duludulu ma dagelo bronze; gai denga mee hagalaulau ma mee e ulumagi i ulu denga duludulu laa ni selevaa.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Gai de bido gi dai o de buibui e madalima sugilima de lahalaha, gai e madaangahulu ono duludulu ma e madaangahulu dagelo.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Gai de lahalaha o de buibui i de bido gi dua, iai laa de haitoga, se madalima sugilima.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Gai denga malo e dau ai dahi baasi o de haitoga se madaangahulu ma lima sugilima, madali e dolu duludulu ma e dolu dagelo.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 Gai de malo e dau i de baasi ange laa e madaangahulu ma lima hogi sugilima, madali e dolu duludulu ma e dolu dagelo.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 Gai de malo e dau i ma te haitoga o de buibui laa daha e hai gi madalua sugilima, gai e hai i huga malo buluu, ma de purple aama de mmea e amu ga hilo i linen danuaa, ga maaga i de niila, madali e haa duludulu ma olaadeu dagelo e haa.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Gai denga duludulu alodahi i luu baasi de buibui iai mee hagalaulau ma mee e ulumagi ange aagena ni selevaa, gai olaadeu dagelo ni bronze.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Gai de buibui se lau sugilima de looloa, e madalima sugilima de lahalaha, gai e lima sugilima de duuduu. Gai denga malo e dau ai e hai i linen danuaa e amu ga hilo, gai denga dagelo e hai i bronze.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Denga goloa alodahi e hai ai hegau o de tabernacle, ma ono baalanga e daohi ai, ma baalanga o de buibui laa daha e hai i bronze.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 “Gai koe daalaa ange gi de gau Israel, gilaadeu gi gaamai gi de goe lolo \+w olive\+w* e tugi laa e haula ai laama, gi ula ai i masavaa alodahi.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Gai de mee dugu laama e hagaduu i lo te hale malo hagabuni, i tua de malo e buibui ai laa de aabi o de ngavesi o de tala hagadonu; gai Aaron ma ana dama daane gi haulasia denga laama i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi ula mai i de ahiahi ga dae ai gi taiao. De mee nei se hainga ange gi de gau Israel ma olaadeu atangada alodahi ga hano ai.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.