Êxodo 27

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Gai koe haia de mommee o ssigidaumaha i laagau acacia, gai haia gi tuu dege; e lima sugilima de looloa, e lima sugilima de lahalaha, gai e dolu sugilima tuuduu.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Gai koe ga hai denga hanga i honga ono dege e haa; gai haia ono hanga gi buni ma de angaanga o de mommee o ssigidaumaha, gai koe ga haolia de mommee o ssigidaumaha i \+w bronze\+w*.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 Gai koe ga hai hanu anibada e kave ai denga lehu, ma savolo, ma beisini, ma poogo, ma mee e hhao ai denga maga ahi; haia goloa nei alodahi i bronze.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Gai koe ga hai hogi e dahi gaini bronze, gai koe ga hai e haa buulei ga hagabigibigi ange gi honga denga dege e haa.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 Gai koe ga dugu ange de gaini gi lalo de hiihii o de mommee o ssigidaumaha, ga hai gi dae iho gi de madohi lua o de mommee o ssigidaumaha.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 Gai koe ga hai e lua dogo e saabai ai de mommee o ssigidaumaha i laagau acacia, ga haoli i bronze.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 Gai koe ga velo ange luu dogo nei gi lodo buulei laa, gi daakodo ai i luu baasi o de mommee o ssigidaumaha, i de masavaa e saabai ai.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Gai koe ga hagaduu de mommee o ssigidaumaha i hanu baabaa ga hai gi avaava ono lodo; hagaduulia gi bei de hai gu hagaago adu ai gi de goe i honga de mounga.
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 “Gai koe haia hogi dahi buibui i luu baasi de \+w tabernacle\+w*. Haia denga malo e dau i de baasi gi ngaage i \+w linen\+w* danuaa e amu ga hilo, gai e lau sugilima de looloa i dahi baasi.
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 Gai e madalua ono duludulu ma e madalua dagelo bronze; gai denga mee hagalaulau ma mee ulumagi i ulu denga duludulu ni selevaa.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Gai e bei ai hogi de baasi gi ngaiho o de buibui: denga malo e dau i de baasi i ngaiho e lau sugilima de looloa, gai e madalua ono duludulu ma dagelo bronze; gai denga mee hagalaulau ma mee e ulumagi i ulu denga duludulu laa ni selevaa.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Gai de bido gi dai o de buibui e madalima sugilima de lahalaha, gai e madaangahulu ono duludulu ma e madaangahulu dagelo.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Gai de lahalaha o de buibui i de bido gi dua, iai laa de haitoga, se madalima sugilima.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Gai denga malo e dau ai dahi baasi o de haitoga se madaangahulu ma lima sugilima, madali e dolu duludulu ma e dolu dagelo.
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Gai de malo e dau i de baasi ange laa e madaangahulu ma lima hogi sugilima, madali e dolu duludulu ma e dolu dagelo.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Gai de malo e dau i ma te haitoga o de buibui laa daha e hai gi madalua sugilima, gai e hai i huga malo buluu, ma de purple aama de mmea e amu ga hilo i linen danuaa, ga maaga i de niila, madali e haa duludulu ma olaadeu dagelo e haa.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Gai denga duludulu alodahi i luu baasi de buibui iai mee hagalaulau ma mee e ulumagi ange aagena ni selevaa, gai olaadeu dagelo ni bronze.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Gai de buibui se lau sugilima de looloa, e madalima sugilima de lahalaha, gai e lima sugilima de duuduu. Gai denga malo e dau ai e hai i linen danuaa e amu ga hilo, gai denga dagelo e hai i bronze.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Denga goloa alodahi e hai ai hegau o de tabernacle, ma ono baalanga e daohi ai, ma baalanga o de buibui laa daha e hai i bronze.
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 “Gai koe daalaa ange gi de gau Israel, gilaadeu gi gaamai gi de goe lolo \+w olive\+w* e tugi laa e haula ai laama, gi ula ai i masavaa alodahi.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Gai de mee dugu laama e hagaduu i lo te hale malo hagabuni, i tua de malo e buibui ai laa de aabi o de ngavesi o de tala hagadonu; gai Aaron ma ana dama daane gi haulasia denga laama i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi ula mai i de ahiahi ga dae ai gi taiao. De mee nei se hainga ange gi de gau Israel ma olaadeu atangada alodahi ga hano ai.
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.