Êxodo 23

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Aude hagadele ina denga longo hhadu. Aude hagabuni ange gi tangada baubau gi daalaa hagadonu ina ai ana muna hhadu.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 Aude ago ange i dangada soa gi haia ai de baubau, aabe gi hagahaisala ina de hagamodu heohi, i doo hagabuni ange gi dangada soa,
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 gai aude vae dangada ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 Noo koe e gidee dahi kaau be go dahi \+w donkey\+w* a doo hagadaumee gu madala ma gu hano gee, gai koe noodia hagaahea mai gi ono daha.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Noo koe e gidee dahi donkey a tangada e kino i de goe gu baguu ma e dagodo i lalo dana mee e hagauda, gai koe e dee tili donu dana manu i kilaa; aagai koe bale ange hagahidi age de manu laa.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 Aude buibuia de hagamodu heohi ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Aude hagabaubau ina dahi i hanu muna hhadu, gai koe aude daia gi magau tangada e dee haisala ma de heohi, go hiidinga au e dee degi ange naa donu gi tangada e haia hegau nei.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga; go hiidinga de mee bee nei e hai dangada gi dee gidee e gilaadeu de mee heohi ma de hagahaisala muna a dangada heohi.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 Aude vaivai haia tangada henua gee; goodou gu tonu ange donu gi dagodo o tangada henua gee, go hiidinga goodou nogo ni dangada henua gee i de henua go Egypt.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 “Goodou dooa oodou alahenua ga hagihagi hua o denga manu iai i e ono ngadau;
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 aagai de hidu ngadau naa huu, gai goodou ga dugu oodou gelegele gi ngadi daakodo, gi deai hegau e hai ange aagena. Gai de gau hagaau aloha i oodou magavaa gi gaimee i manu e ssomo ai. Gai mee e doe i delaadeu gai, gai denga manu dolodolo gi gaimee ai. Gai deenei hogi doodou hai e hai ai oodou veelengaa \+w olive\+w* aama oodou veelengaa \+w grape\+w*.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 E ono laangi aau e hai ai au hegau, aagai de hidu laangi naa huu gai koe hagamabu; gi hagammabu ai hogi dau kaau, ma dau donkey, ma tama daane a doo hahine hai hegau, aama tangada henua gee e nnoho laa i oo daha.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 Gai goodou kana ange daudali i muna alodahi aagu gu tala adu gi goodou. Goodou aude dalodalo i ingoo o denga diinonga, aabe e dagudagu olaadeu ingoo i oodou ngudu.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 “E dolu hanonga i de ngadau aau e hai mai ai taonga gi de au.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Koe haia Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, gai koe ga gai pelaoaa dee hagahua i de masavaa gu hagailonga i e hidu laangi i de malama go Abib, go hiidinga deenei de malama oodou ne ssao mai ai i Egypt.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 Gai koe daoa Taonga o de Hagihagi, ga gaamai huamanu e hagihagi i taamada hugadoo, mai i denga manu e doo i honga doo gelegele.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 Aude haia dahi sigidaumaha mai gi de au i dodo madali mee iai mee hagahua.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 Koe gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doo Maadua denga hua i taamada o denga manu ssomo i honga doo gelegele.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “Gai au e hai naa gi hano i oodou mada i mua tangada de langi gi buibuia ai goodou i honga de haiava, aama de kave goodou gi tae gi de mommee aagu gu hagadabena adu gi goodou.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Gai goodou kana ange daudali i ana muna. Goodou aude haia oodou hai ange gi de ia, go hiidinga ia e dee degi adu naa donu gi oodou haisala; i hiidinga dogu sauaa e dagodo i ono daha.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Aagai noo goodou e hagallongo ange gi ana muna, ga hai mee alodahi aagu e tala adu, gai au e hagadaumee ange naa gi oodou hagadaumee, ma de hai baasi ange gi gilaadeu e hai baasi adu gi goodou.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Gai dogu dangada de langi e hano naa i oodou mada i mua ga dagi ai goodou gi de henua o de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Canaan, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus, gai au e daa naa gilaadeu gi odi i de maakau.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Goodou e dee ino ange gi olaadeu diinonga, be gi daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi ago ange i alaadeu mee e hai. Aagai goodou oohaa ina olaadeu diinonga ma duludulu hadu olaadeu e daumaha ange laa aagena.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 Gai goodou gi daumaha mai gi de au, Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai au ga hagamanuuia ai oodou gai ma vai unu, aama de kave gee denga hagadaagangaa magi alodahi mai i oodou magavaa,
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 gai e deai naa donu dama e ssege i oodou magavaa aabe se hine dee hua i honga doodou henua. Au e hai gi odi ange laangi oodou e mouli ai.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 Au e hai naa gi maatagu ma de manavasaa lodo o dangada e nnoho i de mommee oodou ga hulo naa aagena, ma de hai oodou hagadaumee gi maatagu gi saavini gi hulo gee mai i goodou.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Gai au e hai naa gi hulo denga wasp gi haia gi hulo gee de gau Hiv, ma de gau Canaan, aama de gau Heth mai i oodou mada i mua.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Aagai au e dee aau gee gilaadeu i doodou mommee i e dahi donu huu ngadau, gi dee ngadi dagodo ai de henua, gai gu kona de lagolago manu aada.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Au e aau gee naa gilaadeu dagi de mommomo, ga dae ai gi doodou hagadili ga soa ga henua i de henua alodahi.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 Au e hagatuu naa oodou goinga mai i Tai Mmea ga hano ga duu i Tai o Philistia, ma mai i de vao ga dae ai gi ssaalingaa vai go Euphrates. Gai au e hai naa gi kii goodou i dangada e nnoho i de henua, gai goodou ga aau gee ai gilaadeu gi dee nnoho i oodou daha.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Goodou aude haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu ma olaadeu diinonga.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Gai gilaadeu e dee nnoho i doodou henua, kana haia e gilaadeu goodou ga haisala mai gi de au; gai noo goodou e daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai oodou lodo e noodia i de mee nei.”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.