Êxodo 23

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Aude hagadele ina denga longo hhadu. Aude hagabuni ange gi tangada baubau gi daalaa hagadonu ina ai ana muna hhadu.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 Aude ago ange i dangada soa gi haia ai de baubau, aabe gi hagahaisala ina de hagamodu heohi, i doo hagabuni ange gi dangada soa,
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 gai aude vae dangada ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Noo koe e gidee dahi kaau be go dahi \+w donkey\+w* a doo hagadaumee gu madala ma gu hano gee, gai koe noodia hagaahea mai gi ono daha.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Noo koe e gidee dahi donkey a tangada e kino i de goe gu baguu ma e dagodo i lalo dana mee e hagauda, gai koe e dee tili donu dana manu i kilaa; aagai koe bale ange hagahidi age de manu laa.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Aude buibuia de hagamodu heohi ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Aude hagabaubau ina dahi i hanu muna hhadu, gai koe aude daia gi magau tangada e dee haisala ma de heohi, go hiidinga au e dee degi ange naa donu gi tangada e haia hegau nei.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga; go hiidinga de mee bee nei e hai dangada gi dee gidee e gilaadeu de mee heohi ma de hagahaisala muna a dangada heohi.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Aude vaivai haia tangada henua gee; goodou gu tonu ange donu gi dagodo o tangada henua gee, go hiidinga goodou nogo ni dangada henua gee i de henua go Egypt.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Goodou dooa oodou alahenua ga hagihagi hua o denga manu iai i e ono ngadau;
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 aagai de hidu ngadau naa huu, gai goodou ga dugu oodou gelegele gi ngadi daakodo, gi deai hegau e hai ange aagena. Gai de gau hagaau aloha i oodou magavaa gi gaimee i manu e ssomo ai. Gai mee e doe i delaadeu gai, gai denga manu dolodolo gi gaimee ai. Gai deenei hogi doodou hai e hai ai oodou veelengaa \+w olive\+w* aama oodou veelengaa \+w grape\+w*.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 E ono laangi aau e hai ai au hegau, aagai de hidu laangi naa huu gai koe hagamabu; gi hagammabu ai hogi dau kaau, ma dau donkey, ma tama daane a doo hahine hai hegau, aama tangada henua gee e nnoho laa i oo daha.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Gai goodou kana ange daudali i muna alodahi aagu gu tala adu gi goodou. Goodou aude dalodalo i ingoo o denga diinonga, aabe e dagudagu olaadeu ingoo i oodou ngudu.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 “E dolu hanonga i de ngadau aau e hai mai ai taonga gi de au.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Koe haia Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, gai koe ga gai pelaoaa dee hagahua i de masavaa gu hagailonga i e hidu laangi i de malama go Abib, go hiidinga deenei de malama oodou ne ssao mai ai i Egypt.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 Gai koe daoa Taonga o de Hagihagi, ga gaamai huamanu e hagihagi i taamada hugadoo, mai i denga manu e doo i honga doo gelegele.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 Aude haia dahi sigidaumaha mai gi de au i dodo madali mee iai mee hagahua.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 Koe gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doo Maadua denga hua i taamada o denga manu ssomo i honga doo gelegele.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Gai au e hai naa gi hano i oodou mada i mua tangada de langi gi buibuia ai goodou i honga de haiava, aama de kave goodou gi tae gi de mommee aagu gu hagadabena adu gi goodou.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Gai goodou kana ange daudali i ana muna. Goodou aude haia oodou hai ange gi de ia, go hiidinga ia e dee degi adu naa donu gi oodou haisala; i hiidinga dogu sauaa e dagodo i ono daha.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Aagai noo goodou e hagallongo ange gi ana muna, ga hai mee alodahi aagu e tala adu, gai au e hagadaumee ange naa gi oodou hagadaumee, ma de hai baasi ange gi gilaadeu e hai baasi adu gi goodou.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Gai dogu dangada de langi e hano naa i oodou mada i mua ga dagi ai goodou gi de henua o de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Canaan, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus, gai au e daa naa gilaadeu gi odi i de maakau.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Goodou e dee ino ange gi olaadeu diinonga, be gi daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi ago ange i alaadeu mee e hai. Aagai goodou oohaa ina olaadeu diinonga ma duludulu hadu olaadeu e daumaha ange laa aagena.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 Gai goodou gi daumaha mai gi de au, Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai au ga hagamanuuia ai oodou gai ma vai unu, aama de kave gee denga hagadaagangaa magi alodahi mai i oodou magavaa,
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 gai e deai naa donu dama e ssege i oodou magavaa aabe se hine dee hua i honga doodou henua. Au e hai gi odi ange laangi oodou e mouli ai.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 Au e hai naa gi maatagu ma de manavasaa lodo o dangada e nnoho i de mommee oodou ga hulo naa aagena, ma de hai oodou hagadaumee gi maatagu gi saavini gi hulo gee mai i goodou.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Gai au e hai naa gi hulo denga wasp gi haia gi hulo gee de gau Hiv, ma de gau Canaan, aama de gau Heth mai i oodou mada i mua.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Aagai au e dee aau gee gilaadeu i doodou mommee i e dahi donu huu ngadau, gi dee ngadi dagodo ai de henua, gai gu kona de lagolago manu aada.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Au e aau gee naa gilaadeu dagi de mommomo, ga dae ai gi doodou hagadili ga soa ga henua i de henua alodahi.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Au e hagatuu naa oodou goinga mai i Tai Mmea ga hano ga duu i Tai o Philistia, ma mai i de vao ga dae ai gi ssaalingaa vai go Euphrates. Gai au e hai naa gi kii goodou i dangada e nnoho i de henua, gai goodou ga aau gee ai gilaadeu gi dee nnoho i oodou daha.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Goodou aude haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu ma olaadeu diinonga.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Gai gilaadeu e dee nnoho i doodou henua, kana haia e gilaadeu goodou ga haisala mai gi de au; gai noo goodou e daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai oodou lodo e noodia i de mee nei.”
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.