Êxodo 23
nkr (NKR) vs NVI
1 “Aude hagadele ina denga longo hhadu. Aude hagabuni ange gi tangada baubau gi daalaa hagadonu ina ai ana muna hhadu.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 Aude ago ange i dangada soa gi haia ai de baubau, aabe gi hagahaisala ina de hagamodu heohi, i doo hagabuni ange gi dangada soa,
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 gai aude vae dangada ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 Noo koe e gidee dahi kaau be go dahi \+w donkey\+w* a doo hagadaumee gu madala ma gu hano gee, gai koe noodia hagaahea mai gi ono daha.
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 Noo koe e gidee dahi donkey a tangada e kino i de goe gu baguu ma e dagodo i lalo dana mee e hagauda, gai koe e dee tili donu dana manu i kilaa; aagai koe bale ange hagahidi age de manu laa.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 Aude buibuia de hagamodu heohi ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 Aude hagabaubau ina dahi i hanu muna hhadu, gai koe aude daia gi magau tangada e dee haisala ma de heohi, go hiidinga au e dee degi ange naa donu gi tangada e haia hegau nei.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga; go hiidinga de mee bee nei e hai dangada gi dee gidee e gilaadeu de mee heohi ma de hagahaisala muna a dangada heohi.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 Aude vaivai haia tangada henua gee; goodou gu tonu ange donu gi dagodo o tangada henua gee, go hiidinga goodou nogo ni dangada henua gee i de henua go Egypt.
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Goodou dooa oodou alahenua ga hagihagi hua o denga manu iai i e ono ngadau;
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 aagai de hidu ngadau naa huu, gai goodou ga dugu oodou gelegele gi ngadi daakodo, gi deai hegau e hai ange aagena. Gai de gau hagaau aloha i oodou magavaa gi gaimee i manu e ssomo ai. Gai mee e doe i delaadeu gai, gai denga manu dolodolo gi gaimee ai. Gai deenei hogi doodou hai e hai ai oodou veelengaa \+w olive\+w* aama oodou veelengaa \+w grape\+w*.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 E ono laangi aau e hai ai au hegau, aagai de hidu laangi naa huu gai koe hagamabu; gi hagammabu ai hogi dau kaau, ma dau donkey, ma tama daane a doo hahine hai hegau, aama tangada henua gee e nnoho laa i oo daha.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 Gai goodou kana ange daudali i muna alodahi aagu gu tala adu gi goodou. Goodou aude dalodalo i ingoo o denga diinonga, aabe e dagudagu olaadeu ingoo i oodou ngudu.
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 “E dolu hanonga i de ngadau aau e hai mai ai taonga gi de au.
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 Koe haia Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, gai koe ga gai pelaoaa dee hagahua i de masavaa gu hagailonga i e hidu laangi i de malama go Abib, go hiidinga deenei de malama oodou ne ssao mai ai i Egypt.
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 Gai koe daoa Taonga o de Hagihagi, ga gaamai huamanu e hagihagi i taamada hugadoo, mai i denga manu e doo i honga doo gelegele.
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh.
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 Aude haia dahi sigidaumaha mai gi de au i dodo madali mee iai mee hagahua.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 Koe gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doo Maadua denga hua i taamada o denga manu ssomo i honga doo gelegele.
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 “Gai au e hai naa gi hano i oodou mada i mua tangada de langi gi buibuia ai goodou i honga de haiava, aama de kave goodou gi tae gi de mommee aagu gu hagadabena adu gi goodou.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Gai goodou kana ange daudali i ana muna. Goodou aude haia oodou hai ange gi de ia, go hiidinga ia e dee degi adu naa donu gi oodou haisala; i hiidinga dogu sauaa e dagodo i ono daha.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 Aagai noo goodou e hagallongo ange gi ana muna, ga hai mee alodahi aagu e tala adu, gai au e hagadaumee ange naa gi oodou hagadaumee, ma de hai baasi ange gi gilaadeu e hai baasi adu gi goodou.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 Gai dogu dangada de langi e hano naa i oodou mada i mua ga dagi ai goodou gi de henua o de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Canaan, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus, gai au e daa naa gilaadeu gi odi i de maakau.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 Goodou e dee ino ange gi olaadeu diinonga, be gi daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi ago ange i alaadeu mee e hai. Aagai goodou oohaa ina olaadeu diinonga ma duludulu hadu olaadeu e daumaha ange laa aagena.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 Gai goodou gi daumaha mai gi de au, Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai au ga hagamanuuia ai oodou gai ma vai unu, aama de kave gee denga hagadaagangaa magi alodahi mai i oodou magavaa,
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 gai e deai naa donu dama e ssege i oodou magavaa aabe se hine dee hua i honga doodou henua. Au e hai gi odi ange laangi oodou e mouli ai.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 Au e hai naa gi maatagu ma de manavasaa lodo o dangada e nnoho i de mommee oodou ga hulo naa aagena, ma de hai oodou hagadaumee gi maatagu gi saavini gi hulo gee mai i goodou.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 Gai au e hai naa gi hulo denga wasp gi haia gi hulo gee de gau Hiv, ma de gau Canaan, aama de gau Heth mai i oodou mada i mua.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 Aagai au e dee aau gee gilaadeu i doodou mommee i e dahi donu huu ngadau, gi dee ngadi dagodo ai de henua, gai gu kona de lagolago manu aada.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 Au e aau gee naa gilaadeu dagi de mommomo, ga dae ai gi doodou hagadili ga soa ga henua i de henua alodahi.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 Au e hagatuu naa oodou goinga mai i Tai Mmea ga hano ga duu i Tai o Philistia, ma mai i de vao ga dae ai gi ssaalingaa vai go Euphrates. Gai au e hai naa gi kii goodou i dangada e nnoho i de henua, gai goodou ga aau gee ai gilaadeu gi dee nnoho i oodou daha.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 Goodou aude haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu ma olaadeu diinonga.
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 Gai gilaadeu e dee nnoho i doodou henua, kana haia e gilaadeu goodou ga haisala mai gi de au; gai noo goodou e daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai oodou lodo e noodia i de mee nei.”
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.