Êxodo 23

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Aude hagadele ina denga longo hhadu. Aude hagabuni ange gi tangada baubau gi daalaa hagadonu ina ai ana muna hhadu.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Aude ago ange i dangada soa gi haia ai de baubau, aabe gi hagahaisala ina de hagamodu heohi, i doo hagabuni ange gi dangada soa,
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 gai aude vae dangada ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Noo koe e gidee dahi kaau be go dahi \+w donkey\+w* a doo hagadaumee gu madala ma gu hano gee, gai koe noodia hagaahea mai gi ono daha.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Noo koe e gidee dahi donkey a tangada e kino i de goe gu baguu ma e dagodo i lalo dana mee e hagauda, gai koe e dee tili donu dana manu i kilaa; aagai koe bale ange hagahidi age de manu laa.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Aude buibuia de hagamodu heohi ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Aude hagabaubau ina dahi i hanu muna hhadu, gai koe aude daia gi magau tangada e dee haisala ma de heohi, go hiidinga au e dee degi ange naa donu gi tangada e haia hegau nei.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga; go hiidinga de mee bee nei e hai dangada gi dee gidee e gilaadeu de mee heohi ma de hagahaisala muna a dangada heohi.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 Aude vaivai haia tangada henua gee; goodou gu tonu ange donu gi dagodo o tangada henua gee, go hiidinga goodou nogo ni dangada henua gee i de henua go Egypt.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Goodou dooa oodou alahenua ga hagihagi hua o denga manu iai i e ono ngadau;
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 aagai de hidu ngadau naa huu, gai goodou ga dugu oodou gelegele gi ngadi daakodo, gi deai hegau e hai ange aagena. Gai de gau hagaau aloha i oodou magavaa gi gaimee i manu e ssomo ai. Gai mee e doe i delaadeu gai, gai denga manu dolodolo gi gaimee ai. Gai deenei hogi doodou hai e hai ai oodou veelengaa \+w olive\+w* aama oodou veelengaa \+w grape\+w*.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 E ono laangi aau e hai ai au hegau, aagai de hidu laangi naa huu gai koe hagamabu; gi hagammabu ai hogi dau kaau, ma dau donkey, ma tama daane a doo hahine hai hegau, aama tangada henua gee e nnoho laa i oo daha.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Gai goodou kana ange daudali i muna alodahi aagu gu tala adu gi goodou. Goodou aude dalodalo i ingoo o denga diinonga, aabe e dagudagu olaadeu ingoo i oodou ngudu.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “E dolu hanonga i de ngadau aau e hai mai ai taonga gi de au.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Koe haia Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, gai koe ga gai pelaoaa dee hagahua i de masavaa gu hagailonga i e hidu laangi i de malama go Abib, go hiidinga deenei de malama oodou ne ssao mai ai i Egypt.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 Gai koe daoa Taonga o de Hagihagi, ga gaamai huamanu e hagihagi i taamada hugadoo, mai i denga manu e doo i honga doo gelegele.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 Aude haia dahi sigidaumaha mai gi de au i dodo madali mee iai mee hagahua.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 Koe gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doo Maadua denga hua i taamada o denga manu ssomo i honga doo gelegele.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Gai au e hai naa gi hano i oodou mada i mua tangada de langi gi buibuia ai goodou i honga de haiava, aama de kave goodou gi tae gi de mommee aagu gu hagadabena adu gi goodou.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Gai goodou kana ange daudali i ana muna. Goodou aude haia oodou hai ange gi de ia, go hiidinga ia e dee degi adu naa donu gi oodou haisala; i hiidinga dogu sauaa e dagodo i ono daha.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Aagai noo goodou e hagallongo ange gi ana muna, ga hai mee alodahi aagu e tala adu, gai au e hagadaumee ange naa gi oodou hagadaumee, ma de hai baasi ange gi gilaadeu e hai baasi adu gi goodou.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Gai dogu dangada de langi e hano naa i oodou mada i mua ga dagi ai goodou gi de henua o de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Canaan, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus, gai au e daa naa gilaadeu gi odi i de maakau.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Goodou e dee ino ange gi olaadeu diinonga, be gi daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi ago ange i alaadeu mee e hai. Aagai goodou oohaa ina olaadeu diinonga ma duludulu hadu olaadeu e daumaha ange laa aagena.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Gai goodou gi daumaha mai gi de au, Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai au ga hagamanuuia ai oodou gai ma vai unu, aama de kave gee denga hagadaagangaa magi alodahi mai i oodou magavaa,
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 gai e deai naa donu dama e ssege i oodou magavaa aabe se hine dee hua i honga doodou henua. Au e hai gi odi ange laangi oodou e mouli ai.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Au e hai naa gi maatagu ma de manavasaa lodo o dangada e nnoho i de mommee oodou ga hulo naa aagena, ma de hai oodou hagadaumee gi maatagu gi saavini gi hulo gee mai i goodou.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Gai au e hai naa gi hulo denga wasp gi haia gi hulo gee de gau Hiv, ma de gau Canaan, aama de gau Heth mai i oodou mada i mua.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Aagai au e dee aau gee gilaadeu i doodou mommee i e dahi donu huu ngadau, gi dee ngadi dagodo ai de henua, gai gu kona de lagolago manu aada.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Au e aau gee naa gilaadeu dagi de mommomo, ga dae ai gi doodou hagadili ga soa ga henua i de henua alodahi.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 Au e hagatuu naa oodou goinga mai i Tai Mmea ga hano ga duu i Tai o Philistia, ma mai i de vao ga dae ai gi ssaalingaa vai go Euphrates. Gai au e hai naa gi kii goodou i dangada e nnoho i de henua, gai goodou ga aau gee ai gilaadeu gi dee nnoho i oodou daha.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Goodou aude haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu ma olaadeu diinonga.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Gai gilaadeu e dee nnoho i doodou henua, kana haia e gilaadeu goodou ga haisala mai gi de au; gai noo goodou e daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai oodou lodo e noodia i de mee nei.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.