Êxodo 23

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Aude hagadele ina denga longo hhadu. Aude hagabuni ange gi tangada baubau gi daalaa hagadonu ina ai ana muna hhadu.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 Aude ago ange i dangada soa gi haia ai de baubau, aabe gi hagahaisala ina de hagamodu heohi, i doo hagabuni ange gi dangada soa,
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 gai aude vae dangada ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 Noo koe e gidee dahi kaau be go dahi \+w donkey\+w* a doo hagadaumee gu madala ma gu hano gee, gai koe noodia hagaahea mai gi ono daha.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Noo koe e gidee dahi donkey a tangada e kino i de goe gu baguu ma e dagodo i lalo dana mee e hagauda, gai koe e dee tili donu dana manu i kilaa; aagai koe bale ange hagahidi age de manu laa.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 Aude buibuia de hagamodu heohi ange gi tangada hagaau aloha, i de masavaa e hagamodu ai ono muna.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Aude hagabaubau ina dahi i hanu muna hhadu, gai koe aude daia gi magau tangada e dee haisala ma de heohi, go hiidinga au e dee degi ange naa donu gi tangada e haia hegau nei.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga; go hiidinga de mee bee nei e hai dangada gi dee gidee e gilaadeu de mee heohi ma de hagahaisala muna a dangada heohi.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 Aude vaivai haia tangada henua gee; goodou gu tonu ange donu gi dagodo o tangada henua gee, go hiidinga goodou nogo ni dangada henua gee i de henua go Egypt.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 “Goodou dooa oodou alahenua ga hagihagi hua o denga manu iai i e ono ngadau;
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 aagai de hidu ngadau naa huu, gai goodou ga dugu oodou gelegele gi ngadi daakodo, gi deai hegau e hai ange aagena. Gai de gau hagaau aloha i oodou magavaa gi gaimee i manu e ssomo ai. Gai mee e doe i delaadeu gai, gai denga manu dolodolo gi gaimee ai. Gai deenei hogi doodou hai e hai ai oodou veelengaa \+w olive\+w* aama oodou veelengaa \+w grape\+w*.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 E ono laangi aau e hai ai au hegau, aagai de hidu laangi naa huu gai koe hagamabu; gi hagammabu ai hogi dau kaau, ma dau donkey, ma tama daane a doo hahine hai hegau, aama tangada henua gee e nnoho laa i oo daha.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 Gai goodou kana ange daudali i muna alodahi aagu gu tala adu gi goodou. Goodou aude dalodalo i ingoo o denga diinonga, aabe e dagudagu olaadeu ingoo i oodou ngudu.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 “E dolu hanonga i de ngadau aau e hai mai ai taonga gi de au.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Koe haia Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou, gai koe ga gai pelaoaa dee hagahua i de masavaa gu hagailonga i e hidu laangi i de malama go Abib, go hiidinga deenei de malama oodou ne ssao mai ai i Egypt.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 Gai koe daoa Taonga o de Hagihagi, ga gaamai huamanu e hagihagi i taamada hugadoo, mai i denga manu e doo i honga doo gelegele.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o de Ia Aamua go Iahweh.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 Aude haia dahi sigidaumaha mai gi de au i dodo madali mee iai mee hagahua.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Koe gaamai gi de hale o Tagi Maolunga doo Maadua denga hua i taamada o denga manu ssomo i honga doo gelegele.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 “Gai au e hai naa gi hano i oodou mada i mua tangada de langi gi buibuia ai goodou i honga de haiava, aama de kave goodou gi tae gi de mommee aagu gu hagadabena adu gi goodou.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Gai goodou kana ange daudali i ana muna. Goodou aude haia oodou hai ange gi de ia, go hiidinga ia e dee degi adu naa donu gi oodou haisala; i hiidinga dogu sauaa e dagodo i ono daha.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Aagai noo goodou e hagallongo ange gi ana muna, ga hai mee alodahi aagu e tala adu, gai au e hagadaumee ange naa gi oodou hagadaumee, ma de hai baasi ange gi gilaadeu e hai baasi adu gi goodou.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Gai dogu dangada de langi e hano naa i oodou mada i mua ga dagi ai goodou gi de henua o de gau Amor, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Canaan, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus, gai au e daa naa gilaadeu gi odi i de maakau.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Goodou e dee ino ange gi olaadeu diinonga, be gi daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi ago ange i alaadeu mee e hai. Aagai goodou oohaa ina olaadeu diinonga ma duludulu hadu olaadeu e daumaha ange laa aagena.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 Gai goodou gi daumaha mai gi de au, Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai au ga hagamanuuia ai oodou gai ma vai unu, aama de kave gee denga hagadaagangaa magi alodahi mai i oodou magavaa,
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 gai e deai naa donu dama e ssege i oodou magavaa aabe se hine dee hua i honga doodou henua. Au e hai gi odi ange laangi oodou e mouli ai.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 Au e hai naa gi maatagu ma de manavasaa lodo o dangada e nnoho i de mommee oodou ga hulo naa aagena, ma de hai oodou hagadaumee gi maatagu gi saavini gi hulo gee mai i goodou.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 Gai au e hai naa gi hulo denga wasp gi haia gi hulo gee de gau Hiv, ma de gau Canaan, aama de gau Heth mai i oodou mada i mua.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Aagai au e dee aau gee gilaadeu i doodou mommee i e dahi donu huu ngadau, gi dee ngadi dagodo ai de henua, gai gu kona de lagolago manu aada.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Au e aau gee naa gilaadeu dagi de mommomo, ga dae ai gi doodou hagadili ga soa ga henua i de henua alodahi.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Au e hagatuu naa oodou goinga mai i Tai Mmea ga hano ga duu i Tai o Philistia, ma mai i de vao ga dae ai gi ssaalingaa vai go Euphrates. Gai au e hai naa gi kii goodou i dangada e nnoho i de henua, gai goodou ga aau gee ai gilaadeu gi dee nnoho i oodou daha.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Goodou aude haia dahi hagatoo donu hagaheloongoi ange gi gilaadeu ma olaadeu diinonga.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Gai gilaadeu e dee nnoho i doodou henua, kana haia e gilaadeu goodou ga haisala mai gi de au; gai noo goodou e daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai oodou lodo e noodia i de mee nei.”
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.