Êxodo 22
nkr (NKR) vs NVI
1 “Noo dahi dangada gu gaiaa dahi kaau daane be se ssiibi ga daa be e hagao gi daha, gai ia e sui ange dana kaau ne gaiaa laa i e lima kaau, gai e haa ssiibi e sui ai dana ssiibi ne gaiaa laa.
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 Noo tangada gaiaa ne boogia mai ma de hagailia ga magau i de masavaa oona e hagatale ai de ulu e gaiaa, gai e deai donu dangada e haisala ai;
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 aagai noo ne hai mee nei i de laangi, gai tangada ne daia laa ia ga magau e haisala donu i de hainga.
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 Gai noo manu ne gaiaadia laa gu gidee mai i ono daha gai goi mouli huu, e dee hilihili be se kaau be se \+w donkey\+w*, aabe se ssiibi, gai ia gi gaavange e dagilua manu e sui ai denga manu aana ne gaiaa laa.
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 Noo dahi dangada e dugu ana manu gi gaimee i lo tana veelenga be go dana veelengaa \+w grape\+w*, gai ana manu ga hulo hogi ga gai manu i lo te veelenga a dahi dangada gee, gai ia gi gaavange denga huamanu danuaa hugadoo o dana veelengaa aabe dana veelengaa grape e sui ai mee ana manu gu gai laa.
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 Noo tangada e dahu dahi ahi i dana veelenga, gai de ahi laa ga dolo ange gi lo te veelenga a dahi dangada gee, ga dudu ai ana grain gu duuduu laa ma gu hagabudubudu, be go grain tigi duuduu laa, aabe dudu de veelenga laa alodahi — gai tangada ne dahu ina laa de ahi gi suuia ange mee alodahi ne vvela laa.
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 Noo dahi dangada e gaavange hanu sseene be ni goloa, gi tangada e baa ange gi de ia gi doange ina, gai gu gaiaadia ga gaavee gee mai i de hale laa, gai noo gu gidee mai tangada ne gaiaadia mee laa, gai ia e hagao donu ana mee ne gaiaa laa, gi lua hanonga e lagolago ange ai.
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 Aagai noo tee gidee tangada ne gaiaadia sseene laa, gai tangada niiona de hale gi humai gi mada luu mada o de Maadua, e tilo ai be ia gu gaiaa hanu goloa o tangada ange laa.
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 Gai hegau dee heohi alodahi e hai ange gi denga kaau, ma donkey, ma ssiibi, ma malo, aama goloa alodahi gu dee maaleva laa, gai dahi dangada gu hagadaba, ‘De mee nei niiagu,’ gai gaamai luu dangada e hagadaumee laa gi mada i mua o de Maadua. Gai tangada a de Maadua e hagabuu ange ssala aagena, e hagao ange tangada ange laa gi lua hanonga e kii ange ai.
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 Gai tangada e gaavange dana donkey, aabe go dana kaau, aabe go dana ssiibi, aabe go hanu ana manu ange laa gi tangada e baa ange gi de ia gi diiloo ange, gai de manu laa ga magau, be lagohia, aabe ne gaiaadia, aagai teai donu dangada ne gidee —
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 gai tangada ne diiloo ange laa de manu laa gi hagatoo donu i de ingoo o Tagi Maolunga bolo e dee go ia ne gaavee de manu a tangada ange laa. Gai tangada niiana laa de manu laa gi hagadonusia ana muna. Gai tangada ne diiloo ange laa dana manu e deai ana mee e hagao.
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 Aagai noo de manu laa ne gaiaadia i ono daha, gai ia gi hagao ina ange tangada niiana de manu laa.
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 Gai noo de manu laa ne daia e dahi manu aada, gai tangada e diiloo ange laa gi gaamai de magau laa e hagadonu ai mee nei. Gai ia gu deai ai loo ana mee e hagao.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 Gai noo tangada ne haganguu ga kave ai de manu a dahi dangada gee, gai de manu laa gu lagohia aabe gu magau, gai tangada niiana de manu e dee maleva i kilaa, gai tangada ne haganguu ina laa ga kave de manu laa e hagao donu gi odi ange de hagaoanga.
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 Aagai noo tangada niiana e noho i de masavaa ne lagohia ai aabe ne magau ai de manu laa, gai tangada ne gaavee laa e deai ana mee e hagao. Gai noo de manu laa ne hagao gi haia dahi hegau, gai go de hagaoanga donu huu o ana hegau e hagao.
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 “Noo dahi daane e hai gi de mahi dahi bua moe ga dagodo haisala ma ia, gai taane laa gi hagao ina ange tamana o tamaa hine laa i de hagaoanga o de bua moe, gai ia e hai bodu ange donu hogi gi tamaa hine laa.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 Aagai noo tamana o tamaa hine e dee lodo donu e dugu ange dana damaa hine gi hai bodu ange gi taane laa, gai taane laa gi gaavange donu taelodo o sseene e hagao ai laa de bua moe gu dai hai bodu laa.
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 Aude dugua donu dahi hahine hai huuhuaa mee gi mouli.
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 Be goai e dagodo haisala ma dahi manu e daa donu gi magau.
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 Be goai e sigidaumaha ange gi dahi diinonga, e dee go Tagi Maolunga, e daa donu gi magau.
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 Aude haia ange de baubau aabe gi vaivai haia tangada henua gee, i hiidinga goodou nogo nnoho gau mai vaga i de henua go Egypt.
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 Aude vaivai haia de hine gu magau dono bodu, aabe go de gauligi gu deai sono damana.
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 Noo koe e vaivai hai gilaadeu, gai gilaadeu ga tangi mai ai gi de au, gai au e hagallongo donu delaadeu dangidangi mai.
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 Gai au e bole naa ga daa goodou gi maakau i de gadilaasa; oodou bodu e hai naa ga ni haahine e deai olaadeu bodu, oodou dama e hai naa ga ni gauligi e deai olaadeu damana.
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 Noo koe e bale ange dahi dangada hagaau aloha i oodou magavaa, gai koe gi dee bei dagodo o tangada hagasomo sseene; koe gi dee haia gi kona de laumalie dana mee e hagao i dau sseene ne gaavange gi de ia.
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 Noo koe e kave gee de malo laa daha o tangada e hagadonu ai dana hagao ana muli, gai koe hagaahea ange dono malo gi de ia i mua nei de danu de laa;
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 go hiidinga deelaa donu huu dono malo e gahu ai i de boo. Gai se aha naa oona e gahu ai e seni? Gai noo ia e dangi mai ai gi de au, gai au e hagallongo donu dana dangidangi, i hiidinga au e lodo aloha.
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 Aude basa hagamalaia i de Maadua aabe go dahi dagi o doo huaadangada.
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 Aude daohia denga sigidaumaha mai i au mommee hhao huamanu aabe go au mommee kumi uvaini.
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 Koe e hai hogi au kaau ma au ssiibi bee nei. Gai dugua gilaadeu gi nnoho i daho olaadeu dinana i e hidu laangi, aagai de hagavalu laangi naa huu gai koe gaamai manu nei gi de au.
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 Goodou ni dangada gu hagadabu mai gi de au; deenei ai, goodou e dee gai kano o de manu e daia laa ga maakau i denga manu lodo henua; gai dilia ange ono kano gi denga gaaduu.
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.