Êxodo 22

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Noo dahi dangada gu gaiaa dahi kaau daane be se ssiibi ga daa be e hagao gi daha, gai ia e sui ange dana kaau ne gaiaa laa i e lima kaau, gai e haa ssiibi e sui ai dana ssiibi ne gaiaa laa.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Noo tangada gaiaa ne boogia mai ma de hagailia ga magau i de masavaa oona e hagatale ai de ulu e gaiaa, gai e deai donu dangada e haisala ai;
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 aagai noo ne hai mee nei i de laangi, gai tangada ne daia laa ia ga magau e haisala donu i de hainga.
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 Gai noo manu ne gaiaadia laa gu gidee mai i ono daha gai goi mouli huu, e dee hilihili be se kaau be se \+w donkey\+w*, aabe se ssiibi, gai ia gi gaavange e dagilua manu e sui ai denga manu aana ne gaiaa laa.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 Noo dahi dangada e dugu ana manu gi gaimee i lo tana veelenga be go dana veelengaa \+w grape\+w*, gai ana manu ga hulo hogi ga gai manu i lo te veelenga a dahi dangada gee, gai ia gi gaavange denga huamanu danuaa hugadoo o dana veelengaa aabe dana veelengaa grape e sui ai mee ana manu gu gai laa.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Noo tangada e dahu dahi ahi i dana veelenga, gai de ahi laa ga dolo ange gi lo te veelenga a dahi dangada gee, ga dudu ai ana grain gu duuduu laa ma gu hagabudubudu, be go grain tigi duuduu laa, aabe dudu de veelenga laa alodahi — gai tangada ne dahu ina laa de ahi gi suuia ange mee alodahi ne vvela laa.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 Noo dahi dangada e gaavange hanu sseene be ni goloa, gi tangada e baa ange gi de ia gi doange ina, gai gu gaiaadia ga gaavee gee mai i de hale laa, gai noo gu gidee mai tangada ne gaiaadia mee laa, gai ia e hagao donu ana mee ne gaiaa laa, gi lua hanonga e lagolago ange ai.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Aagai noo tee gidee tangada ne gaiaadia sseene laa, gai tangada niiona de hale gi humai gi mada luu mada o de Maadua, e tilo ai be ia gu gaiaa hanu goloa o tangada ange laa.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 Gai hegau dee heohi alodahi e hai ange gi denga kaau, ma donkey, ma ssiibi, ma malo, aama goloa alodahi gu dee maaleva laa, gai dahi dangada gu hagadaba, ‘De mee nei niiagu,’ gai gaamai luu dangada e hagadaumee laa gi mada i mua o de Maadua. Gai tangada a de Maadua e hagabuu ange ssala aagena, e hagao ange tangada ange laa gi lua hanonga e kii ange ai.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 Gai tangada e gaavange dana donkey, aabe go dana kaau, aabe go dana ssiibi, aabe go hanu ana manu ange laa gi tangada e baa ange gi de ia gi diiloo ange, gai de manu laa ga magau, be lagohia, aabe ne gaiaadia, aagai teai donu dangada ne gidee —
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 gai tangada ne diiloo ange laa de manu laa gi hagatoo donu i de ingoo o Tagi Maolunga bolo e dee go ia ne gaavee de manu a tangada ange laa. Gai tangada niiana laa de manu laa gi hagadonusia ana muna. Gai tangada ne diiloo ange laa dana manu e deai ana mee e hagao.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Aagai noo de manu laa ne gaiaadia i ono daha, gai ia gi hagao ina ange tangada niiana de manu laa.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Gai noo de manu laa ne daia e dahi manu aada, gai tangada e diiloo ange laa gi gaamai de magau laa e hagadonu ai mee nei. Gai ia gu deai ai loo ana mee e hagao.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 Gai noo tangada ne haganguu ga kave ai de manu a dahi dangada gee, gai de manu laa gu lagohia aabe gu magau, gai tangada niiana de manu e dee maleva i kilaa, gai tangada ne haganguu ina laa ga kave de manu laa e hagao donu gi odi ange de hagaoanga.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Aagai noo tangada niiana e noho i de masavaa ne lagohia ai aabe ne magau ai de manu laa, gai tangada ne gaavee laa e deai ana mee e hagao. Gai noo de manu laa ne hagao gi haia dahi hegau, gai go de hagaoanga donu huu o ana hegau e hagao.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Noo dahi daane e hai gi de mahi dahi bua moe ga dagodo haisala ma ia, gai taane laa gi hagao ina ange tamana o tamaa hine laa i de hagaoanga o de bua moe, gai ia e hai bodu ange donu hogi gi tamaa hine laa.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Aagai noo tamana o tamaa hine e dee lodo donu e dugu ange dana damaa hine gi hai bodu ange gi taane laa, gai taane laa gi gaavange donu taelodo o sseene e hagao ai laa de bua moe gu dai hai bodu laa.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Aude dugua donu dahi hahine hai huuhuaa mee gi mouli.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 Be goai e dagodo haisala ma dahi manu e daa donu gi magau.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 Be goai e sigidaumaha ange gi dahi diinonga, e dee go Tagi Maolunga, e daa donu gi magau.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 Aude haia ange de baubau aabe gi vaivai haia tangada henua gee, i hiidinga goodou nogo nnoho gau mai vaga i de henua go Egypt.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Aude vaivai haia de hine gu magau dono bodu, aabe go de gauligi gu deai sono damana.
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 Noo koe e vaivai hai gilaadeu, gai gilaadeu ga tangi mai ai gi de au, gai au e hagallongo donu delaadeu dangidangi mai.
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Gai au e bole naa ga daa goodou gi maakau i de gadilaasa; oodou bodu e hai naa ga ni haahine e deai olaadeu bodu, oodou dama e hai naa ga ni gauligi e deai olaadeu damana.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Noo koe e bale ange dahi dangada hagaau aloha i oodou magavaa, gai koe gi dee bei dagodo o tangada hagasomo sseene; koe gi dee haia gi kona de laumalie dana mee e hagao i dau sseene ne gaavange gi de ia.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Noo koe e kave gee de malo laa daha o tangada e hagadonu ai dana hagao ana muli, gai koe hagaahea ange dono malo gi de ia i mua nei de danu de laa;
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 go hiidinga deelaa donu huu dono malo e gahu ai i de boo. Gai se aha naa oona e gahu ai e seni? Gai noo ia e dangi mai ai gi de au, gai au e hagallongo donu dana dangidangi, i hiidinga au e lodo aloha.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 Aude basa hagamalaia i de Maadua aabe go dahi dagi o doo huaadangada.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 Aude daohia denga sigidaumaha mai i au mommee hhao huamanu aabe go au mommee kumi uvaini.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Koe e hai hogi au kaau ma au ssiibi bee nei. Gai dugua gilaadeu gi nnoho i daho olaadeu dinana i e hidu laangi, aagai de hagavalu laangi naa huu gai koe gaamai manu nei gi de au.
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 Goodou ni dangada gu hagadabu mai gi de au; deenei ai, goodou e dee gai kano o de manu e daia laa ga maakau i denga manu lodo henua; gai dilia ange ono kano gi denga gaaduu.
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.