Êxodo 22
nkr (NKR) vs ARA
1 “Noo dahi dangada gu gaiaa dahi kaau daane be se ssiibi ga daa be e hagao gi daha, gai ia e sui ange dana kaau ne gaiaa laa i e lima kaau, gai e haa ssiibi e sui ai dana ssiibi ne gaiaa laa.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Noo tangada gaiaa ne boogia mai ma de hagailia ga magau i de masavaa oona e hagatale ai de ulu e gaiaa, gai e deai donu dangada e haisala ai;
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 aagai noo ne hai mee nei i de laangi, gai tangada ne daia laa ia ga magau e haisala donu i de hainga.
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Gai noo manu ne gaiaadia laa gu gidee mai i ono daha gai goi mouli huu, e dee hilihili be se kaau be se \+w donkey\+w*, aabe se ssiibi, gai ia gi gaavange e dagilua manu e sui ai denga manu aana ne gaiaa laa.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 Noo dahi dangada e dugu ana manu gi gaimee i lo tana veelenga be go dana veelengaa \+w grape\+w*, gai ana manu ga hulo hogi ga gai manu i lo te veelenga a dahi dangada gee, gai ia gi gaavange denga huamanu danuaa hugadoo o dana veelengaa aabe dana veelengaa grape e sui ai mee ana manu gu gai laa.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 Noo tangada e dahu dahi ahi i dana veelenga, gai de ahi laa ga dolo ange gi lo te veelenga a dahi dangada gee, ga dudu ai ana grain gu duuduu laa ma gu hagabudubudu, be go grain tigi duuduu laa, aabe dudu de veelenga laa alodahi — gai tangada ne dahu ina laa de ahi gi suuia ange mee alodahi ne vvela laa.
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Noo dahi dangada e gaavange hanu sseene be ni goloa, gi tangada e baa ange gi de ia gi doange ina, gai gu gaiaadia ga gaavee gee mai i de hale laa, gai noo gu gidee mai tangada ne gaiaadia mee laa, gai ia e hagao donu ana mee ne gaiaa laa, gi lua hanonga e lagolago ange ai.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 Aagai noo tee gidee tangada ne gaiaadia sseene laa, gai tangada niiona de hale gi humai gi mada luu mada o de Maadua, e tilo ai be ia gu gaiaa hanu goloa o tangada ange laa.
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Gai hegau dee heohi alodahi e hai ange gi denga kaau, ma donkey, ma ssiibi, ma malo, aama goloa alodahi gu dee maaleva laa, gai dahi dangada gu hagadaba, ‘De mee nei niiagu,’ gai gaamai luu dangada e hagadaumee laa gi mada i mua o de Maadua. Gai tangada a de Maadua e hagabuu ange ssala aagena, e hagao ange tangada ange laa gi lua hanonga e kii ange ai.
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 Gai tangada e gaavange dana donkey, aabe go dana kaau, aabe go dana ssiibi, aabe go hanu ana manu ange laa gi tangada e baa ange gi de ia gi diiloo ange, gai de manu laa ga magau, be lagohia, aabe ne gaiaadia, aagai teai donu dangada ne gidee —
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 gai tangada ne diiloo ange laa de manu laa gi hagatoo donu i de ingoo o Tagi Maolunga bolo e dee go ia ne gaavee de manu a tangada ange laa. Gai tangada niiana laa de manu laa gi hagadonusia ana muna. Gai tangada ne diiloo ange laa dana manu e deai ana mee e hagao.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Aagai noo de manu laa ne gaiaadia i ono daha, gai ia gi hagao ina ange tangada niiana de manu laa.
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Gai noo de manu laa ne daia e dahi manu aada, gai tangada e diiloo ange laa gi gaamai de magau laa e hagadonu ai mee nei. Gai ia gu deai ai loo ana mee e hagao.
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 Gai noo tangada ne haganguu ga kave ai de manu a dahi dangada gee, gai de manu laa gu lagohia aabe gu magau, gai tangada niiana de manu e dee maleva i kilaa, gai tangada ne haganguu ina laa ga kave de manu laa e hagao donu gi odi ange de hagaoanga.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 Aagai noo tangada niiana e noho i de masavaa ne lagohia ai aabe ne magau ai de manu laa, gai tangada ne gaavee laa e deai ana mee e hagao. Gai noo de manu laa ne hagao gi haia dahi hegau, gai go de hagaoanga donu huu o ana hegau e hagao.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 “Noo dahi daane e hai gi de mahi dahi bua moe ga dagodo haisala ma ia, gai taane laa gi hagao ina ange tamana o tamaa hine laa i de hagaoanga o de bua moe, gai ia e hai bodu ange donu hogi gi tamaa hine laa.
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Aagai noo tamana o tamaa hine e dee lodo donu e dugu ange dana damaa hine gi hai bodu ange gi taane laa, gai taane laa gi gaavange donu taelodo o sseene e hagao ai laa de bua moe gu dai hai bodu laa.
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Aude dugua donu dahi hahine hai huuhuaa mee gi mouli.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Be goai e dagodo haisala ma dahi manu e daa donu gi magau.
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 Be goai e sigidaumaha ange gi dahi diinonga, e dee go Tagi Maolunga, e daa donu gi magau.
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Aude haia ange de baubau aabe gi vaivai haia tangada henua gee, i hiidinga goodou nogo nnoho gau mai vaga i de henua go Egypt.
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 Aude vaivai haia de hine gu magau dono bodu, aabe go de gauligi gu deai sono damana.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Noo koe e vaivai hai gilaadeu, gai gilaadeu ga tangi mai ai gi de au, gai au e hagallongo donu delaadeu dangidangi mai.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Gai au e bole naa ga daa goodou gi maakau i de gadilaasa; oodou bodu e hai naa ga ni haahine e deai olaadeu bodu, oodou dama e hai naa ga ni gauligi e deai olaadeu damana.
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Noo koe e bale ange dahi dangada hagaau aloha i oodou magavaa, gai koe gi dee bei dagodo o tangada hagasomo sseene; koe gi dee haia gi kona de laumalie dana mee e hagao i dau sseene ne gaavange gi de ia.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 Noo koe e kave gee de malo laa daha o tangada e hagadonu ai dana hagao ana muli, gai koe hagaahea ange dono malo gi de ia i mua nei de danu de laa;
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 go hiidinga deelaa donu huu dono malo e gahu ai i de boo. Gai se aha naa oona e gahu ai e seni? Gai noo ia e dangi mai ai gi de au, gai au e hagallongo donu dana dangidangi, i hiidinga au e lodo aloha.
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Aude basa hagamalaia i de Maadua aabe go dahi dagi o doo huaadangada.
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 Aude daohia denga sigidaumaha mai i au mommee hhao huamanu aabe go au mommee kumi uvaini.
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Koe e hai hogi au kaau ma au ssiibi bee nei. Gai dugua gilaadeu gi nnoho i daho olaadeu dinana i e hidu laangi, aagai de hagavalu laangi naa huu gai koe gaamai manu nei gi de au.
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 Goodou ni dangada gu hagadabu mai gi de au; deenei ai, goodou e dee gai kano o de manu e daia laa ga maakau i denga manu lodo henua; gai dilia ange ono kano gi denga gaaduu.
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.