Êxodo 21

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Aanei hainga aau e gaavange gi gilaadeu:
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 Noo koe e hagao dahi dangada Hebrew gi hai hegau adu gi de goe, gai ia gi hai hegau adu donu huu gi de goe i e ono ngadau, aagai de hidu ngadau naa huu gai ia gu ilaage, gai ia e dee hagao donu dono ilaage.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 Gai noo ia tigi hai bodu i de masavaa aau ne hagao ai, gai ia gi hano donu i de ia. Gai noo ia gu hai bodu ga humai ai, aagai ia gi gaavee hogi dono bodu madali ia.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 Gai noo go dono dangada aamua ne gaavange dono bodu, gai gu hanu hogi alaau dama, gai de bodu ma denga dama gi nnoho i daho dono dangada aamua, go taane donu huu e hano gee.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 Aagai noo taane hai hegau laa e hagadaba, ‘Au e aloha i dogu dangada aamua, ma dogu bodu aama agu dama; au e dee lodo gi se dangada ilaage au,’
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 gai dono dangada aamua gi gaavee ia gi de Maadua, ga hagaduu ia gi baa ange gi de haitoga be go de laagau i de baasi de haitoga o de mommee daumaha; gai dono dangada aamua gi haia de mee sugi laagau gi sugia ai dono dalinga; gai taane laa gu se dangada hai hegau ai loo niiona i taulooloa dono mouli.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Noo dahi daane e hagao gi daha dana damaa hine e hai ai tangada hai hegau, gai ia e dee maua gi ilaage bei dagodo o taane hai hegau.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Gai noo tangada aamua ne hilia tamaa hine laa e hai ai dono bodu gu dee malangilangi i de ia, gai ia gi dugua tamaa hine laa gi hagao ina dono ilaage. Ia e dee hagao ange ia gi hanu dangada henua gee, go hiidinga ia gu oha dana hagatoo donu.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 Gai noo tangada aamua o tamaa hine laa gu hagahai bodu ange tamaa hine laa gi dana dama daane, gai ia gi haia ia gi bei dana damaa hine donu.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 Gai noo tangada aamua laa gu hai ange dahi bodu gee, gai ia e dee maua donu i de tuu dana hagadanuaa tamaa hine laa i ana mee gai, aama ono malo. Ia gi dee duudia hogi dono hagahebaa ma ia.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 Aagai noo ia e dee hagassula mee e dolu nei, gai tamaa hine laa gu maua e ia i de hano gee mai i ono daha, ia gu ilaage gai e deai donu ana mee e hagao.
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 “Be goai e hagailiilia dahi dangada ga magau, gai ia e daa donu hogi gi magau.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 Aagai noo tangada tee se hagabau, gai go de Maadua ne dugua ange gi hai de hegau laa, gai ia gi savini gi hano gi de mommee aagu gu hagailonga.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 Aagai noo tangada se hagabau donu e daa gi magau tangada e baa ange gi de ia, ⌊gai ga savini naa donu ia ga hano gi de mommee o ssigidaumaha,⌋ gai aaua mai ia i de mommee o ssigidaumaha daia gi magau.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 Gai be goai e hagailihia dono damana, aabe go dono dinana, gai ia e daa donu gi magau.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 Be goai e haia gi de mahi dahi dangada ga kave ia ga hagao gi daha, aabe ne gidee mai tangada laa i ono daha, gai ia e daa donu gi magau.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 Be goai e basa hagamalaia ina dono damana aabe go dono dinana, gai ia e daa donu gi magau.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 Noo gu hebagi e dogolua dangada, gai dahi gilaau ga hai dahi hadu aabe go dono lima ga tugi ai tangada ange laa, gai tangada ange laa tee magau gai gu magi ga dagodo ai,
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 gai taane ne duugia laa ia e dee haisala i de hainga, noo tangada ne lagohia laa gu hidi age ga dogodogo saele; aagai taane ne hagalagohia ina ia, e hagao laangi o tangada laa tee hai hegau ai, aama de tilo ange ia ga dae ai gi dono ieiangi.
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 Noo tangada e daa dono daane hai hegau, be se hahine hai hegau i dahi laagau, gai tangada hai hegau laa gu magau, gai tangada laa e hagaduasala donu,
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 aagai ia e dee hagaduasala, noo tangada hai hegau laa e hidi age i dua e dahi aabe e lua laangi, i hiidinga tangada hai hegau laa ni sseene niiana.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 Noo e dogolua daane gu hebagi, gai dahi gilaau ga tugi dahi hahine hai dama ga ssege dana dama, gai teai ange mee ne beaha ai ia — gai taane ne duugia laa de hine laa gi hagao ina ange de bodu o de hine laa i mee a de gau hagamodu muna e hagamodu ange.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 Aagai noo ne hanu ange mee ne hai ange gi de hine laa, gai koe gaavee dono mouli e sui ai de mouli aana gu kave laa,
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 de ganomada e sui ange i de ganomada, de niho e sui ange i de niho, de lima e sui ange i de lima, de vae e sui ange i de vae,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 de vela e sui ange i de dudu gi vela, de lagohia e sui ange i de hai gi hagalagohia, de hagaili ga lagohia e sui ange i de hagaili gi lagohia.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Noo tangada e hagaili de ganomada o dono daane aabe se hine hai hegau, gai ia gu dee gide, gai tangada laa gi dugua tangada hai hegau laa gi hano, ia gu ilaage i hiidinga o dono ganomada.
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 Gai noo ia e tugi ga doo de niho o dono daane aabe se hine hai hegau, gai ia gi dugua ia gi hano, ia gu ilaage i hiidinga o dono niho.
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 Noo dahi kaau gu velo dahi daane be se hine ga magau, gai de kaau laa e maga donu gi magau, gai ono kano e dee gai. Aagai tangada niiana de kaau e dee haisala i de hainga.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Aagai noo de kaau daane laa gu dee modu dana hagalagohia dangada i laangi i mua, gai gu lava donu i de tala ange gi tangada niiana aagai ia tee nnoa dana manu, gai dana manu gu daa dahi daane aabe se hine ma gu magau, gai de kaau daane laa e maga donu gi magau i denga hadu, gai tangada niiana de kaau laa e daa hogi gi magau.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 Gai noo gu dugu ange ia gi hagao ina hanu mee gi dee daa ai ia gi magau, gai ia gi hagaola ina dono mouli ga hagao mee alodahi gu hagamodu ange gi de ia.
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 Gai de hainga nei e hai hegau donu e dee hilihili be se dama daane aabe se damaa hine a de kaau daane laa ne velo ga magau.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 Gai noo dahi kaau daane gu velo dahi daane hai hegau aabe se hine hai hegau o dahi dangada gee, gai ia gi gaavange gi dono dangada aamua e matolu shekel selevaa, gai de kaau daane laa e maga donu gi magau i hadu.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 Noo dahi dangada e hhuge aabe e geli dahi geelinga, gai ia tee haoli ono elunga, gai dahi kaau aabe se \+w donkey\+w* gu doo ange gi ono lodo ga magau,
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 gai tangada niiana de geelinga gi gaavange gi tangada niiana de manu laa de hagaoanga o dana manu, gai de manu gu magau laa niiana.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 Noo de kaau a tangada e hai ga lagohia de kaau a dahi dangada gee, gai de kaau laa gu magau, gai gilaau gi hagao ina de kaau e mouli laa ga vvae lua gilaau i sseene ne maua ai. Gilaau gi vvae lua hogi i kano o de kaau gu magau laa.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Aagai noo de kaau laa gu mau donu dana velo manu ange laa i dono hanga, gai tangada niiana de kaau tee nnoa dana manu, gai ia gi hagao ina de kaau ne magau laa i dahi ana kaau, gai de kaau gu magau laa niiana.
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.